Print Page Options Listen to Salmos 121

Cántico de los peregrinos.

121 A las montañas levanto mis ojos;
    ¿de dónde ha de venir mi ayuda?
Mi ayuda proviene del Señor,
    que hizo el cielo y la tierra.

No permitirá que tu pie resbale;
    jamás duerme el que te cuida.
Jamás duerme ni se adormece
    el que cuida de Israel.

El Señor es quien te cuida;
    el Señor es tu sombra a tu mano derecha.
De día el sol no te hará daño
    ni la luna de noche.

El Señor te cuidará;
    de todo mal guardará tu vida.
El Señor cuidará tu salida y tu entrada,
    desde ahora y para siempre.

El Señor es tu protector

(1a) Cántico de las subidas.

121 (1b) Al contemplar las montañas me pregunto:
«¿De dónde vendrá mi ayuda?»
Mi ayuda vendrá del Señor,
creador del cielo y de la tierra.

¡Nunca permitirá que resbales!
¡Nunca se dormirá el que te cuida!
No, él nunca duerme;
nunca duerme el que cuida de Israel.
El Señor es quien te cuida;
el Señor es quien te protege,
quien está junto a ti para ayudarte.
El sol no te hará daño de día,
ni la luna de noche.

El Señor te protege de todo peligro;
él protege tu vida.
El Señor te protege en todos tus caminos,
ahora y siempre.

Dios te protegerá

SALMO 121 (120)

Cántico para las peregrinaciones.

121 Dirijo la mirada a las montañas;
¿de dónde vendrá mi ayuda?
Mi ayuda viene de Dios,
creador del cielo y de la tierra.

Dios jamás permitirá
que sufras daño alguno.
Dios te cuida y nunca duerme.
¡Dios cuida de Israel,
y nunca duerme!

Dios te cuida y te protege;
Dios está siempre a tu lado.
Durante el día,
el sol no te quemará;
durante la noche,
no te dañará la luna.
Dios te protegerá
y te pondrá a salvo
de todos los peligros.
Dios te cuidará
ahora y siempre
por dondequiera que vayas.

Psalm 121[a]

The Lord My Guardian

A song of ascents.

I raise my eyes toward the mountains.[b]
    From whence shall come my help?(A)
My help comes from the Lord,
    the maker of heaven and earth.(B)

He will not allow your foot to slip;(C)
    or your guardian to sleep.
Behold, the guardian of Israel
    never slumbers nor sleeps.
[c]The Lord is your guardian;
    the Lord is your shade
    at your right hand.(D)
By day the sun will not strike you,
    nor the moon by night.(E)
The Lord will guard you from all evil;
    he will guard your soul.(F)
The Lord will guard your coming and going
    both now and forever.(G)

Footnotes

  1. Psalm 121 A blessing given to someone embarking on a dangerous journey whether a soldier going on a campaign or a pilgrim returning home from the Temple. People look anxiously at the wooded hills. Will God protect them on their journey (Ps 121:1)? The speaker declares that God is not confined to a place or a time (Ps 121:2), that every step is guarded (Ps 121:3–4); night and day (Ps 121:5–6) God watches over their every movement (Ps 121:7–8).
  2. 121:1 The mountains: possibly Mount Zion, the site of the Temple and hence of safety, but more probably mountains as a place of dangers, causing anxiety to the psalmist.
  3. 121:5–6 The image of shade, a symbol of protection, is apt: God as shade protects from the harmful effects that ancients believed were caused by the sun and moon.

Chúa Là Cha, Đấng Bảo Vệ Chúng Ta

121 Tôi ngước mắt nhìn lên rặng núi,
    Sự giúp đỡ tôi đến từ đâu?
Sự giúp đỡ tôi đến từ CHÚA,
    Đấng sáng tạo nên trời và đất.
Ngài không để chân ngươi trượt ngã;
    Đấng bảo vệ ngươi sẽ không buồn ngủ.
Phải, Đấng bảo vệ Y-sơ-ra-ên
    Sẽ không buồn ngủ cũng không cần ngủ.
CHÚA là Đấng bảo vệ ngươi;
    CHÚA là bóng che chở ở bên phải ngươi.
Ban ngày mặt trời sẽ không thiêu đốt[a] ngươi;
    Ban đêm mặt trăng cũng không hại ngươi.[b]
CHÚA bảo vệ ngươi khỏi mọi tai họa;
    Ngài sẽ bảo vệ sinh mạng ngươi.[c]
CHÚA sẽ bảo vệ ngươi khi đi ra, lúc đi vào
    Từ nay cho đến đời đời.

Footnotes

  1. 121:6 Nt: đánh
  2. 121:6 Người thời cổ ở Trung Đông tin rằng ảnh hưởng mặt trăng có thể gây nên một số bệnh như kinh phong, điên và sốt
  3. 121:7 Ctd: linh hồn