The cords of death(A) entangled me,
    the anguish of the grave came over me;
    I was overcome by distress and sorrow.
Then I called on the name(B) of the Lord:
    Lord, save me!(C)

The Lord is gracious and righteous;(D)
    our God is full of compassion.(E)

Read full chapter

The ropes of death tightened around me,[a]
the snares[b] of Sheol confronted me.
I was confronted[c] with trouble and sorrow.
I called on the name of the Lord,
“Please, Lord, rescue my life!”
The Lord is merciful and fair;
our God is compassionate.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 116:3 tn Heb “surrounded me.”
  2. Psalm 116:3 tn The Hebrew noun מֵצַר (metsar, “straits; distress”) occurs only here, Ps 118:5 and Lam 1:3. If retained, it refers to Sheol as a place where one is confined or severely restricted (cf. BDB 865 s.v. מֵצַר, “the straits of Sheol”; NIV “the anguish of the grave”; NRSV “the pangs of Sheol”). However, HALOT 624 s.v. מֵצַר suggests an emendation to מְצָדֵי (metsade, “snares of”), a rare noun attested in Job 19:6 and Eccl 7:26. This proposal, which is reflected in the translation, produces better parallelism with “ropes” in the preceding line.
  3. Psalm 116:3 tn The translation assumes the prefixed verbal form is a preterite. The psalmist recalls the crisis from which the Lord delivered him.

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.

Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.

Read full chapter

(A)The [a]pains of death surrounded me,
And the [b]pangs of Sheol [c]laid hold of me;
I found trouble and sorrow.
Then I called upon the name of the Lord:
“O Lord, I implore You, deliver my soul!”

(B)Gracious is the Lord, and (C)righteous;
Yes, our God is merciful.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 116:3 Lit. cords
  2. Psalm 116:3 distresses
  3. Psalm 116:3 Lit. found me