Salmos 104:13-15
Nueva Versión Internacional
13 Desde tus altos aposentos riegas las montañas;
la tierra se sacia con el fruto de tu trabajo.
14 Haces que crezca la hierba para el ganado
y las plantas que la gente cultiva
para sacar de la tierra su alimento:
15 el vino que alegra el corazón humano,
el aceite que hace brillar el rostro
y el pan que sustenta la vida.
Psalm 104:13-15
New English Translation
13 He waters the mountains from the upper rooms of his palace;[a]
the earth is full of the fruit you cause to grow.[b]
14 He provides grass[c] for the cattle,
and crops for people to cultivate,[d]
so they can produce food from the ground,[e]
15 as well as wine that makes people glad,[f]
and olive oil to make their faces shine,[g]
as well as bread that sustains them.[h]
Footnotes
- Psalm 104:13 tn Heb “from his upper rooms.”
- Psalm 104:13 tn Heb “from the fruit of your works the earth is full.” The translation assumes that “fruit” is literal here. If “fruit” is understood more abstractly as “product; result,” then one could translate, “the earth flourishes as a result of your deeds” (cf. NIV, NRSV, REB).
- Psalm 104:14 tn Heb “causes the grass to sprout up.”
- Psalm 104:14 tn Heb “for the service of man” (see Gen 2:5).
- Psalm 104:14 tn Heb “to cause food to come out from the earth.”
- Psalm 104:15 tn Heb “and wine [that] makes the heart of man happy.”
- Psalm 104:15 tn Heb “to make [the] face shine from oil.” The Hebrew verb צָהַל (tsahal, “to shine”) occurs only here in the OT. It appears to be an alternate form of צָהַר (tsahar), a derivative from צָהָרִים (tsaharim, “noon”).
- Psalm 104:15 tn Heb “and food [that] sustains the heart of man.”
詩篇 104:13-15
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
13 他從樓閣中澆灌山嶺;
因他作為的功效,地就豐足。
14 他使草生長,給牲畜吃,
使菜蔬生長,供給人用[a],
使人從地裏得食物,
15 得酒能悅人心,
得油能潤人面,
得糧能養人心。
Footnotes
- 104.14 「使菜蔬…用」或譯「使人耕種而長菜蔬」。
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
