Add parallel Print Page Options

Salmo 93

La majestad del Señor

93 El Señor reina(A), vestido está de majestad(B);
El Señor se ha vestido y ceñido de poder(C);
Ciertamente el mundo está bien afirmado(D), será inconmovible.
Desde la antigüedad está establecido Tu trono(E);
Tú eres desde la eternidad(F).
¶Los torrentes han alzado, oh Señor,
Los torrentes han alzado su voz;
Los torrentes alzan sus batientes olas(G).
Más que el fragor de muchas aguas,
Más que las poderosas olas del mar,
Es poderoso el Señor en las alturas(H).
Tus testimonios(I) son muy fidedignos;
La santidad conviene a Tu casa(J),
Eternamente, oh Señor.

Salmo 96

Invitación a la adoración

96 (A)Canten al Señor un cántico nuevo(B);
Canten al Señor, toda la tierra.
Canten al Señor, bendigan Su nombre;
Proclamen de día en día las buenas nuevas de Su salvación(C).
Cuenten Su gloria entre las naciones(D),
Sus maravillas entre todos los pueblos.
Porque grande es el Señor, y muy digno de ser alabado(E);
Temible es Él sobre todos los dioses(F).
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos(G),
Pero el Señor hizo los cielos(H).
Gloria y majestad(I) están delante de Él;
Poder y hermosura en Su santuario.
¶Den al Señor, oh familias de los pueblos(J),
Den al Señor gloria y poder(K).
Den al Señor la gloria debida a Su nombre(L);
Traigan ofrenda(M) y entren en Sus atrios.
Adoren al Señor en vestiduras santas(N);
Tiemblen ante Su presencia, toda la tierra(O).
10 Digan entre las naciones: «El Señor reina(P);
Ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible;
Él juzgará a los pueblos con equidad(Q)».
11 ¶Alégrense los cielos(R) y regocíjese la tierra(S);
Ruja el mar(T) y cuanto contiene;
12 Gócese el campo(U) y todo lo que en él hay.
Entonces todos los árboles del bosque(V) cantarán con gozo
13 Delante del Señor, porque Él viene;
Porque Él viene a juzgar la tierra:
Juzgará al mundo con justicia
Y a los pueblos con Su fidelidad(W).

José se da a conocer a sus hermanos

45 José ya no pudo contenerse delante de todos los que estaban junto a él, y exclamó: «Hagan salir a todos de mi lado». Y no había[a] nadie con él cuando José se dio a conocer a sus hermanos(A). Lloró tan fuerte[b](B) que lo oyeron los egipcios, y la casa de Faraón se enteró[c] de ello.

José dijo a sus hermanos: «Yo soy José(C). ¿Vive todavía mi padre(D)?». Pero sus hermanos no podían contestarle porque estaban atónitos delante de él(E). Y José dijo a sus hermanos: «Acérquense ahora a mí». Y ellos se acercaron, y les dijo: «Yo soy su hermano José, a quien ustedes vendieron a Egipto(F). Ahora pues, no se entristezcan ni les pese[d] el haberme vendido aquí(G). Pues para preservar vidas me envió Dios delante de ustedes(H). Porque en estos dos años ha habido hambre en la tierra(I) y todavía quedan otros cinco años en los cuales no habrá ni siembra[e] ni siega. Dios me envió delante de ustedes para preservarles un remanente en la tierra(J), y para guardarlos con vida mediante una gran liberación[f].

»Ahora pues, no fueron ustedes los que me enviaron aquí, sino Dios. Él me ha puesto por padre de Faraón y señor de toda su casa(K) y gobernador sobre toda la tierra de Egipto. Dense prisa y suban adonde mi padre, y díganle: “Así dice tu hijo José: ‘Dios me ha hecho señor de todo Egipto. Ven[g] a mí(L), no te demores.

10 ’Y habitarás en la tierra de Gosén(M), y estarás cerca de mí, tú y tus hijos y los hijos de tus hijos, tus ovejas y tus vacas y todo lo que tienes. 11 Allí proveeré también para ti(N), pues aún quedan cinco años de hambre, para que no caigas en la miseria tú, ni tu casa y todo lo que tienes’”. 12 Y ahora, los ojos de ustedes y los ojos de mi hermano Benjamín ven que es mi boca la que les habla. 13 Notifiquen, pues, a mi padre toda mi gloria en Egipto y todo lo que han visto; dense prisa y traigan[h] aquí a mi padre(O)».

14 Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró(P). Y Benjamín también lloró sobre su cuello. 15 Y besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos. Después sus hermanos hablaron con él.

Invitación de Faraón

16 Cuando se oyó la noticia[i] en la casa de Faraón, de[j] que los hermanos de José habían venido(Q), le agradó a Faraón y a[k] sus siervos. 17 Entonces Faraón dijo a José: «Dile a tus hermanos: “Hagan esto: carguen sus animales y vayan[l] a la tierra de Canaán; 18 y tomen a su padre y a sus familias[m] y vengan a mí y yo les daré lo mejor[n] de la tierra de Egipto, y comerán de la abundancia[o] de la tierra(R)”.

19 »Y a ti se te ordena decirles: “Hagan esto: tomen[p] carretas(S) de la tierra de Egipto para sus pequeños y para sus mujeres, y traigan a su padre y vengan. 20 Y no se preocupen por sus posesiones personales[q], pues lo mejor[r] de toda la tierra de Egipto es de ustedes”».

Regreso a Canaán

21 Y así lo hicieron los israelitas. José les dio carretas conforme a la orden[s] de Faraón(T), y les dio provisiones para el camino. 22 A todos ellos les dio[t] mudas de ropa(U), pero a Benjamín le dio 300 monedas de plata y cinco mudas de ropa(V). 23 Y a su padre le envió lo siguiente[u]: diez asnos cargados de lo mejor[v] de Egipto, y diez asnas cargadas de grano, pan y alimentos para su padre en[w] el camino.

24 Luego despidió a sus hermanos, y cuando se iban les dijo: «No riñan[x] en el camino». 25 Ellos subieron de Egipto y vinieron a la tierra de Canaán, a su padre Jacob. 26 Y le informaron: «José vive todavía y es gobernante en toda la tierra de Egipto». Pero él se quedó atónito[y], porque no les podía creer(W).

27 Pero cuando ellos le contaron todas las cosas[z] que José les había dicho, y cuando vio las carretas que José había enviado para llevarlo(X), el espíritu de su padre Jacob revivió. 28 Entonces Israel dijo: «Basta. Mi hijo José vive todavía. Iré y lo veré antes que yo muera».

Footnotes

  1. 45:1 Lit. no quedó.
  2. 45:2 Lit. Y prorrumpió su voz en llanto.
  3. 45:2 Lit. oyó.
  4. 45:5 Lit. ni se enojen en sus ojos.
  5. 45:6 Lit. arada.
  6. 45:7 Lit. escapada.
  7. 45:9 Lit. desciende.
  8. 45:13 Lit. desciendan.
  9. 45:16 Lit. voz.
  10. 45:16 Lit. diciendo.
  11. 45:16 Lit. fue bueno en los ojos de Faraón y en los ojos de.
  12. 45:17 Lit. y vengan, vayan.
  13. 45:18 Lit. casas.
  14. 45:18 Lit. lo bueno.
  15. 45:18 Lit. grosura.
  16. 45:19 Lit. tomen para ustedes.
  17. 45:20 Lit. Y que sus ojos no miren con pesar sus enseres.
  18. 45:20 Lit. lo bueno.
  19. 45:21 Lit. boca.
  20. 45:22 Lit. dio a cada uno.
  21. 45:23 Lit. así.
  22. 45:23 Lit. bueno.
  23. 45:23 Lit. para.
  24. 45:24 Lit. se agiten.
  25. 45:26 Lit. su corazón languideció.
  26. 45:27 Lit. palabras.

31 Pero deseen ardientemente los mejores dones(A).

Y aun yo les muestro un camino más excelente.

Excelencia del amor

13 Si yo hablara lenguas humanas(B) y angélicas(C), pero no tengo amor, he llegado a ser como metal que resuena o címbalo que retiñe(D). Y si tuviera el don de profecía(E), y entendiera todos los misterios(F) y todo conocimiento(G), y si tuviera toda la fe(H) como para trasladar montañas(I), pero no tengo amor, nada soy. Y si diera todos mis bienes(J) para dar de comer a los pobres, y si entregara mi cuerpo para ser quemado[a](K), pero no tengo amor, de nada me aprovecha.

El amor es paciente, es bondadoso(L). El amor no tiene envidia[b](M); el amor no es jactancioso, no es arrogante(N). No se porta indecorosamente; no busca lo suyo(O), no se irrita, no toma en cuenta el mal recibido(P). El amor no se regocija de la injusticia(Q), sino que se alegra con la verdad(R). Todo lo sufre[c], todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta(S).

El amor nunca deja de ser. Pero si hay dones de profecía[d](T), se acabarán; si hay lenguas(U), cesarán; si hay conocimiento, se acabará. Porque en parte conocemos(V), y en parte profetizamos; 10 pero cuando venga lo perfecto, lo incompleto se acabará. 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, razonaba como niño; pero cuando llegué a ser hombre, dejé las cosas de niño.

12 Porque ahora vemos por un espejo, veladamente[e](W), pero entonces veremos cara a cara(X). Ahora conozco en parte, pero entonces conoceré plenamente, como he sido conocido(Y). 13 Y ahora permanecen la fe, la esperanza, el amor: estos tres; pero el mayor de ellos es el amor(Z).

Footnotes

  1. 13:3 Los mss. más antiguos dicen: para gloriarme.
  2. 13:4 O no es celoso.
  3. 13:7 O cubre.
  4. 13:8 Lit. profecías.
  5. 13:12 Lit. como un enigma.