Add parallel Print Page Options

Pagpasalamat tungod sa Kadaogan

118 Pasalamati ang Ginoo, kay maayo siya;
ang iyang gugma walay kataposan.
Ang katawhan sa Israel moingon, “Ang iyang gugma walay kataposan.”
Ang mga kaliwat ni Aaron moingon,
“Ang iyang gugma walay kataposan.”
Ang mga nagatahod sa Ginoo moingon,
“Ang iyang gugma walay kataposan.”

Sa akong kalisod, nanawag ako sa Ginoo,
ug gitubag niya ako pinaagi sa pagluwas kanako.
Kauban ko ang Ginoo, busa dili ako mahadlok.
Unsay mahimo sa tawo batok kanako?
Kauban ko ang Ginoo.
Siya ang nagatabang kanako,
ug makita ko gayod ang pagkapildi sa akong mga kaaway.
Mas maayo pa nga modangop sa Ginoo kaysa mosalig sa isigka-tawo.
Mas maayo pa nga modangop sa Ginoo kaysa mosalig sa mga tawo nga anaa sa gahom.

10 Gilibotan ako sa daghang mga nasod,
apan gipildi ko sila pinaagi sa gahom sa Ginoo.
11 Tinuod nga gilibotan nila ako,
apan gipildi ko sila pinaagi sa gahom sa Ginoo.
12 Daw mga putyukan sila nga naglibot kanako,
apan napugngan sila dayon nga daw daob sa dagami nga dali rang napalong.
Gipildi ko sila pinaagi sa gahom sa Ginoo.
13 Giataki nila[a] ako pag-ayo ug hapit na gayod ako nila mapildi,
apan gitabangan ako sa Ginoo.
14 Ang Ginoo mao ang nagahatag kanako ug kusog
ug siya ang akong awit.
Siya ang akong manluluwas.

15-16 Pamatia ang panaghugyaw sa mga katawhan sa Dios diha sa ilang mga tolda tungod sa ilang kadaogan:
“Kini nga kadaogan gihimo sa Ginoo pinaagi sa iyang gahom!
Ang gahom sa Ginoo mao ang nagpadaog kanato!”

17 Dili pa ako mamatay; magpabilin pa akong buhi.
Isaysay ko ang gipanghimo sa Ginoo.
18 Gisilotan ako pag-ayo sa Ginoo,
apan wala niya itugot nga mamatay ako.

19 Ablihi ang mga pultahan sa templo sa Ginoo[b] alang kanako, kay mosulod ako ug magpasalamat sa Ginoo.
20 Mao kini ang pultahan sa Ginoo diin ang mga matarong lang ang makasulod.

21 Magpasalamat ako kanimo, Ginoo, kay gitubag mo ang akong pag-ampo.
Ikaw ang kaluwasan alang kanako.

22 Ang bato nga gisalikway sa mga panday mao pa hinuon ang nahimong pundasyon nga bato.
23 Gihimo kini sa Ginoo ug katingalahan kaayo kini.
24 Mao kini ang adlaw diin gipadaog kita sa Ginoo,[c] busa maglipay ug magsadya kita.

25 Ginoo, nagapangamuyo kami kanimo, luwasa intawon kami.
Hatagi kami ug kalamposan.

26 Hinaut nga panalanginan sa Ginoo ang hari nga iyang pinadala.
Ug kamong mga tawo, hinaut nga panalanginan usab kamo sa Ginoo gikan dinhi sa iyang templo.[d]

27 Ang Ginoo, Dios; ug maayo kaayo siya kanato.
Magdala kita ug mga sanga sa kahoy sa pagsaulog sa pista, ug molibot kita sa halaran.

28 Ginoo, ikaw ang akong Dios;
nagapasalamat ako ug nagadayeg kanimo.

29 Pasalamati ang Ginoo, kay maayo siya;
ang iyang gugma walay kataposan.

Footnotes

  1. 118:13 nila: Mao kini sa Septuagint ug sa Syriac; apan sa Hebreo, mo.
  2. 118:19 mga pultahan sa templo sa Ginoo: o, mga pultahan sa katarong.
  3. 118:24 diin gipadaog kita sa Ginoo: sa literal, nga gibuhat sa Ginoo.
  4. 118:26 Sumala sa mga eksperto sa Biblia ang mga pari sa templo mao ang nagsulti niini nga mga bersikulo.

Psalm 118

Give thanks to the Lord,(A) for he is good;(B)
    his love endures forever.(C)

Let Israel say:(D)
    “His love endures forever.”(E)
Let the house of Aaron say:(F)
    “His love endures forever.”
Let those who fear the Lord(G) say:
    “His love endures forever.”

When hard pressed,(H) I cried to the Lord;
    he brought me into a spacious place.(I)
The Lord is with me;(J) I will not be afraid.
    What can mere mortals do to me?(K)
The Lord is with me; he is my helper.(L)
    I look in triumph on my enemies.(M)

It is better to take refuge in the Lord(N)
    than to trust in humans.(O)
It is better to take refuge in the Lord
    than to trust in princes.(P)
10 All the nations surrounded me,
    but in the name of the Lord I cut them down.(Q)
11 They surrounded me(R) on every side,(S)
    but in the name of the Lord I cut them down.
12 They swarmed around me like bees,(T)
    but they were consumed as quickly as burning thorns;(U)
    in the name of the Lord I cut them down.(V)
13 I was pushed back and about to fall,
    but the Lord helped me.(W)
14 The Lord is my strength(X) and my defense[a];
    he has become my salvation.(Y)

15 Shouts of joy(Z) and victory
    resound in the tents of the righteous:
“The Lord’s right hand(AA) has done mighty things!(AB)
16     The Lord’s right hand is lifted high;
    the Lord’s right hand has done mighty things!”
17 I will not die(AC) but live,
    and will proclaim(AD) what the Lord has done.
18 The Lord has chastened(AE) me severely,
    but he has not given me over to death.(AF)
19 Open for me the gates(AG) of the righteous;
    I will enter(AH) and give thanks to the Lord.
20 This is the gate of the Lord(AI)
    through which the righteous may enter.(AJ)
21 I will give you thanks, for you answered me;(AK)
    you have become my salvation.(AL)

22 The stone(AM) the builders rejected
    has become the cornerstone;(AN)
23 the Lord has done this,
    and it is marvelous(AO) in our eyes.
24 The Lord has done it this very day;
    let us rejoice today and be glad.(AP)

25 Lord, save us!(AQ)
    Lord, grant us success!

26 Blessed is he who comes(AR) in the name of the Lord.
    From the house of the Lord we bless you.[b](AS)
27 The Lord is God,(AT)
    and he has made his light shine(AU) on us.
With boughs in hand,(AV) join in the festal procession
    up[c] to the horns of the altar.(AW)

28 You are my God, and I will praise you;
    you are my God,(AX) and I will exalt(AY) you.

29 Give thanks to the Lord, for he is good;
    his love endures forever.

Footnotes

  1. Psalm 118:14 Or song
  2. Psalm 118:26 The Hebrew is plural.
  3. Psalm 118:27 Or Bind the festal sacrifice with ropes / and take it