Add parallel Print Page Options

Sotto le ali divine

91 Tu che abiti al riparo dell'Altissimo
e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,
mio Dio, in cui confido».

Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,
dalla peste che distrugge.
Ti coprirà con le sue penne
sotto le sue ali troverai rifugio.
La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza;
non temerai i terrori della notte
né la freccia che vola di giorno,
la peste che vaga nelle tenebre,
lo sterminio che devasta a mezzogiorno.

Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra;
ma nulla ti potrà colpire.
Solo che tu guardi, con i tuoi occhi
vedrai il castigo degli empi.
Poiché tuo rifugio è il Signore
e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
10 non ti potrà colpire la sventura,
nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 Egli darà ordine ai suoi angeli
di custodirti in tutti i tuoi passi.
12 Sulle loro mani ti porteranno
perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
13 Camminerai su aspidi e vipere,
schiaccerai leoni e draghi.

14 Lo salverò, perché a me si è affidato;
lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Mi invocherà e gli darò risposta;
presso di lui sarò nella sventura,
lo salverò e lo renderò glorioso.
16 Lo sazierò di lunghi giorni
e gli mostrerò la mia salvezza.

'诗篇 91 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

 神是我们的保护者

91 住在至高者隐密处的,
    必住在全能者的荫下。
我要向耶和华说:
    “我的避难所、我的山寨、
    我的 神,你是我所倚靠的。”
他必救你脱离捕鸟者的罗网
    和毁灭人的瘟疫。
他必用自己的翎毛遮蔽你;
    你要投靠在他翅膀底下,
    他的信实是大小的盾牌。
你必不怕黑夜的惊骇,
    或是白日飞的箭,
也不怕黑夜流行的瘟疫,
    或是午间灭人的灾害。

虽有千人仆倒在你旁边,
    万人仆倒在你右边,
    这灾却不得临近你。
你惟亲眼观看,
    见恶人遭报。

因为耶和华是我的避难所,
    你以至高者为居所,
10 祸患必不临到你,
    灾害也不挨近你的帐棚。

11 因他要为你命令他的使者,
    在你所行的一切道路上保护你。
12 他们要用手托住你,
    免得你的脚碰在石头上。
13 你要踹踏狮子和毒蛇,
    践踏少壮狮子和大蛇。

14 “因为他专心爱我,我要搭救他;
    因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
15 他若求告我,我就应允他;
    他在急难中,我与他同在;
    我要搭救他,使他尊贵。
16 我要使他享足长寿,
    将我的救恩显明给他。”