Salmi 91
Conferenza Episcopale Italiana
Sotto le ali divine
91 Tu che abiti al riparo dell'Altissimo
e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
2 dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,
mio Dio, in cui confido».
3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,
dalla peste che distrugge.
4 Ti coprirà con le sue penne
sotto le sue ali troverai rifugio.
5 La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza;
non temerai i terrori della notte
né la freccia che vola di giorno,
6 la peste che vaga nelle tenebre,
lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7 Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra;
ma nulla ti potrà colpire.
8 Solo che tu guardi, con i tuoi occhi
vedrai il castigo degli empi.
9 Poiché tuo rifugio è il Signore
e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
10 non ti potrà colpire la sventura,
nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 Egli darà ordine ai suoi angeli
di custodirti in tutti i tuoi passi.
12 Sulle loro mani ti porteranno
perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
13 Camminerai su aspidi e vipere,
schiaccerai leoni e draghi.
14 Lo salverò, perché a me si è affidato;
lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Mi invocherà e gli darò risposta;
presso di lui sarò nella sventura,
lo salverò e lo renderò glorioso.
16 Lo sazierò di lunghi giorni
e gli mostrerò la mia salvezza.
诗篇 91
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
神是我们的保护者
91 住在至高者隐密处的,
必住在全能者的荫下。
2 我要向耶和华说:
“我的避难所、我的山寨、
我的 神,你是我所倚靠的。”
3 他必救你脱离捕鸟者的罗网
和毁灭人的瘟疫。
4 他必用自己的翎毛遮蔽你;
你要投靠在他翅膀底下,
他的信实是大小的盾牌。
5 你必不怕黑夜的惊骇,
或是白日飞的箭,
6 也不怕黑夜流行的瘟疫,
或是午间灭人的灾害。
7 虽有千人仆倒在你旁边,
万人仆倒在你右边,
这灾却不得临近你。
8 你惟亲眼观看,
见恶人遭报。
9 因为耶和华是我的避难所,
你以至高者为居所,
10 祸患必不临到你,
灾害也不挨近你的帐棚。
11 因他要为你命令他的使者,
在你所行的一切道路上保护你。
12 他们要用手托住你,
免得你的脚碰在石头上。
13 你要踹踏狮子和毒蛇,
践踏少壮狮子和大蛇。
14 “因为他专心爱我,我要搭救他;
因为他认识我的名,我要把他安置在高处。
15 他若求告我,我就应允他;
他在急难中,我与他同在;
我要搭救他,使他尊贵。
16 我要使他享足长寿,
将我的救恩显明给他。”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.