Add parallel Print Page Options

46 «Al maestro del coro. Dei figli di Kore, per voce di soprano. Canto.» DIO è per noi un rifugio ed una forza, un aiuto sempre pronto nelle avversità.

Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare,

e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela)

C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo.

DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino.

Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse.

L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela)

Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra.

Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco.

10 Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra.

11 L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela)

 神同在是最好的保障

可拉子孫的歌,交給詩班長,用女高調。

46  神是我們的避難所,是我們的力量,

是我們在患難中隨時都可得到的幫助。

因此,地雖然震動,

群山雖然崩塌入海洋的深處,

我們也不害怕。

雖然海浪翻騰澎湃,

雖然山嶽因波濤洶湧搖動,

我們也不害怕。(細拉)

有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂;

這城就是至高者居住的聖所。

 神在城中,城必不動搖;

天一亮, 神必幫助它。

列邦喧嚷,萬國動搖;

 神一發聲,地就融化。

萬軍之耶和華與我們同在;

雅各的 神是我們的保障。(細拉)

你們都來,看耶和華的作為,

看他怎樣使地荒涼。

他使戰爭止息,直到地極;

他把弓折毀,把矛砍斷,

把戰車用火焚燒。

10 你們要住手,要知道我是 神;

我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。

11 萬軍之耶和華與我們同在;

雅各的 神是我們的保障。(細拉)

歌頌 神是全地的王

可拉子孫的詩,交給詩班長。