Salmi 46
La Nuova Diodati
46 «Al maestro del coro. Dei figli di Kore, per voce di soprano. Canto.» DIO è per noi un rifugio ed una forza, un aiuto sempre pronto nelle avversità.
2 Perciò noi non temeremo, anche se la terra si dovesse spostare e se i monti fossero gettati nel mezzo del mare,
3 e le sue acque infuriassero e schiumassero, e i monti tremassero al suo gonfiarsi. (Sela)
4 C'è un fiume i cui rivi rallegrano la città di DIO, il luogo santo dove dimora l'Altissimo.
5 DIO è nel mezzo di lei, essa non sarà smossa, DIO la soccorrerà alle prime luci del mattino.
6 Le nazioni tumultuarono i regni vacillarono; egli mandò fuori la sua voce, la terra si sciolse.
7 L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela)
8 Venite e ammirate le opere dell'Eterno, che ha operato meraviglie sulla terra.
9 Egli fa cessare le guerre fino all'estremità della terra; egli rompe gli archi e spezza le lance, e brucia i carri col fuoco.
10 Fermatevi e riconoscete che io sono DIO; io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra.
11 L'Eterno degli eserciti è con noi; il DIO di Giacobbe è il nostro rifugio. (Sela)
诗篇 46
Chinese New Version (Traditional)
神同在是最好的保障
可拉子孫的歌,交給詩班長,用女高調。
46 神是我們的避難所,是我們的力量,
是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
2 因此,地雖然震動,
群山雖然崩塌入海洋的深處,
我們也不害怕。
3 雖然海浪翻騰澎湃,
雖然山嶽因波濤洶湧搖動,
我們也不害怕。(細拉)
4 有一條河,它眾多的支流使 神的城充滿快樂;
這城就是至高者居住的聖所。
5 神在城中,城必不動搖;
天一亮, 神必幫助它。
6 列邦喧嚷,萬國動搖;
神一發聲,地就融化。
7 萬軍之耶和華與我們同在;
雅各的 神是我們的保障。(細拉)
8 你們都來,看耶和華的作為,
看他怎樣使地荒涼。
9 他使戰爭止息,直到地極;
他把弓折毀,把矛砍斷,
把戰車用火焚燒。
10 你們要住手,要知道我是 神;
我要在列國中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
11 萬軍之耶和華與我們同在;
雅各的 神是我們的保障。(細拉)
歌頌 神是全地的王
可拉子孫的詩,交給詩班長。
Copyright © 1991 by La Buona Novella s.c.r.l.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.