Salmi 4
Nuova Riveduta 2006
Sicurezza nel momento del pericolo
4 (A)Al direttore del coro. Per strumenti a corda.
Salmo di Davide.
Quando io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia;
quando ero in pericolo, tu mi hai liberato;
abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera!
2 O figli degli uomini,
fino a quando si farà oltraggio alla mia gloria?
Fino a quando amerete vanità
e andrete dietro a menzogna? [Pausa]
3 Sappiate che il Signore si è scelto uno che egli ama[a];
il Signore mi esaudirà quando griderò a lui.
4 Tremate[b] e non peccate[c];
sui vostri letti ragionate in cuor vostro e tacete. [Pausa]
5 Offrite sacrifici di giustizia
e confidate nel Signore.
6 Molti van dicendo: «Chi ci farà vedere la prosperità?»
O Signore, fa’ risplendere su di noi la luce del tuo volto!
7 Tu mi hai messo in cuore più gioia
di quella che essi provano
quando il loro grano e il loro mosto abbondano.
8 In pace mi coricherò e in pace dormirò,
perché tu solo, o Signore, mi fai abitare al sicuro.
诗篇 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
求耶和华矜恤允其所祈
4 大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器。
1 显我为义的神啊,我呼吁的时候,求你应允我。我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
3 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己,我求告耶和华,他必听我。
4 你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
5 当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
6 有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
7 你使我心里快乐,胜过那丰收五谷、新酒的人。
8 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative