Add parallel Print Page Options

Sicurezza nel momento del pericolo

(A)Al direttore del coro. Per strumenti a corda.

Salmo di Davide.

Quando io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia;

quando ero in pericolo, tu mi hai liberato;

abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera!

O figli degli uomini,

fino a quando si farà oltraggio alla mia gloria?

Fino a quando amerete vanità

e andrete dietro a menzogna? [Pausa]

Sappiate che il Signore si è scelto uno che egli ama[a];

il Signore mi esaudirà quando griderò a lui.

Tremate[b] e non peccate[c];

sui vostri letti ragionate in cuor vostro e tacete. [Pausa]

Offrite sacrifici di giustizia

e confidate nel Signore.

Molti van dicendo: «Chi ci farà vedere la prosperità?»

O Signore, fa’ risplendere su di noi la luce del tuo volto!

Tu mi hai messo in cuore più gioia

di quella che essi provano

quando il loro grano e il loro mosto abbondano.

In pace mi coricherò e in pace dormirò,

perché tu solo, o Signore, mi fai abitare al sicuro.

Footnotes

  1. Salmi 4:3 Uno che egli ama, oppure uno che lo ama.
  2. Salmi 4:4 Tremate, altri traducono: adiratevi.
  3. Salmi 4:4 +Ef 4:26.

求耶和华矜恤允其所祈

大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器。

显我为义的神啊,我呼吁的时候,求你应允我。我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己,我求告耶和华,他必听我。
你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
你使我心里快乐,胜过那丰收五谷、新酒的人。
我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。