Add parallel Print Page Options

大衛的詩。交給聖詠團長。

祈求勝利

20 願耶和華在你患難的日子應允你,
    雅各的 神的名保護你。
願他從聖所救助你,
    錫安堅固你,
記念你的一切祭物,
    悅納你的燔祭,(細拉)
將你心所願的賜給你,
    成就你的一切籌算。
我們要因你的救恩誇勝,
    要奉我們 神的名豎立旌旗。
願耶和華成就你一切所求的!

現在我知道耶和華必救護他的受膏者,
    從他神聖的天上應允他,
    用右手的能力救護他。
有人靠車,有人靠馬,
    但我們要提耶和華—我們 神的名。
他們都屈身仆倒,
    我們卻起來,堅立不移。

耶和華啊,求你拯救;
    我們呼求的時候,願王應允我們![a]

Footnotes

  1. 20.9 本節七十士譯本是「主啊,求你拯救王;我們呼求你的那一天,求你應允我們!」

Preghiera per il re

20 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.

Ti ascolti il Signore nel giorno della prova,
ti protegga il nome del Dio di Giacobbe.
Ti mandi l'aiuto dal suo santuario
e dall'alto di Sion ti sostenga.

Ricordi tutti i tuoi sacrifici
e gradisca i tuoi olocausti.
Ti conceda secondo il tuo cuore,
faccia riuscire ogni tuo progetto.
Esulteremo per la tua vittoria,
spiegheremo i vessilli in nome del nostro Dio;
adempia il Signore tutte le tue domande.

Ora so che il Signore salva il suo consacrato;
gli ha risposto dal suo cielo santo
con la forza vittoriosa della sua destra.
Chi si vanta dei carri e chi dei cavalli,
noi siamo forti nel nome del Signore nostro Dio.
Quelli si piegano e cadono,
ma noi restiamo in piedi e siamo saldi.

10 Salva il re, o Signore,
rispondici, quando ti invochiamo.