Psaumes 127
La Bible du Semeur
De qui tout dépend
127 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De Salomon.
Si l’Eternel ╵ne bâtit la maison,
en vain les bâtisseurs travaillent.
Si l’Eternel ╵ne garde pas la ville,
en vain la sentinelle veille.
2 Oui, il est vain ╵de vous lever très tôt ╵et de vous coucher tard,
et de vous donner tant de peine ╵pour gagner votre pain.
Car Dieu en donne autant ╵à ceux qui lui sont chers ╵pendant qu’ils dorment.
3 Des fils : ╵voilà le patrimoine ╵que donne l’Eternel,
oui, des enfants ╵sont une récompense.
4 Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier,
les fils de la jeunesse[b].
5 Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli !
Il ne connaîtra pas la honte
lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville[c].
Salmos 127
La Biblia de las Américas
La prosperidad viene del Señor
Cántico de ascenso gradual[a]; de Salomón.
127 Si el Señor no edifica la casa(A),
en vano trabajan los que la edifican;
si el Señor no guarda la ciudad(B),
en vano vela la guardia[b].
2 Es en vano que os levantéis de madrugada,
que os acostéis tarde[c],
que comáis el pan de afanosa labor[d](C),
pues Él da a su amado(D) aun mientras duerme[e](E).
3 He aquí, don[f] del Señor son los hijos(F);
y recompensa es el fruto del vientre(G).
4 Como flechas en la mano del guerrero(H),
así son los hijos tenidos en la juventud.
5 Bienaventurado el hombre(I) que de ellos tiene llena su aljaba;
no será avergonzado
cuando hable con sus enemigos(J) en la puerta(K).
Footnotes
- Salmos 127:1 Véase la nota al subtítulo del Salmo 120
- Salmos 127:1 O, el centinela
- Salmos 127:2 Lit., demoréis sentaros
- Salmos 127:2 Lit., de trabajos
- Salmos 127:2 Lit., el sueño
- Salmos 127:3 Lit., herencia
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
