Add parallel Print Page Options

Inno pasquale

114 Alleluia.

Quando Israele uscì dall'Egitto,
la casa di Giacobbe da un popolo barbaro,
Giuda divenne il suo santuario,
Israele il suo dominio.

Il mare vide e si ritrasse,
il Giordano si volse indietro,
i monti saltellarono come arieti,
le colline come agnelli di un gregge.

Che hai tu, mare, per fuggire,
e tu, Giordano, perché torni indietro?
Perché voi monti saltellate come arieti
e voi colline come agnelli di un gregge?

Trema, o terra, davanti al Signore,
davanti al Dio di Giacobbe,
che muta la rupe in un lago,
la roccia in sorgenti d'acqua.

Psalm 114

When Israel went out of Egypt,
the house of Jacob from a people of strange language;
Judah was his sanctuary,
and Israel his dominion.

The sea saw it, and fled:
Jordan was driven back.
The mountains skipped like rams,
and the little hills like lambs.

What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest?
thou Jordan, that thou wast driven back?
Ye mountains, that ye skipped like rams;
and ye little hills, like lambs?

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord,
at the presence of the God of Jacob;
which turned the rock into a standing water,
the flint into a fountain of waters.

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)