SAN MATEO 4
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Tej toc niyˈbet Jesús
4 Yajcˈatltzen bix e xiˈ kˈiˈn Jesús tuˈn Espíritu Santo tuj jun lugar mintiiˈ cynajbil xjal tuj, tuˈntzen toc tkˈoˈn taaw il tipen tiˈjxin tuˈn tyeecˈante Jesús tnimbil texin. 2 E cub tpaˈn weyaj cyaˈwnak kˈij tuyax cyaˈwnak koniyan, bix tej tjapan baj cyaˈwnak kˈij, otkxsen bajxin tuˈn weyaj. 3 Bix e pon taaw il tuya Jesús tuˈn tbint tajbil taaw il tuˈn Jesús. E xiˈ tkbaˈn texin:
―Ka Tcwal Diosa, binchancˈa tzunj xaka te tway te yecˈbil―tz̈i taaw il.
4 Pero e xiˈ tkbaˈnxin te taaw il:
―Tzin tkbaˈn tuj tyol Dios cyjulu: “Yaaˈn nuk oˈcx tuˈn twa jun xjal iˈtzen. Ja te mas il tiˈj, tuˈn tnimante cykilca yol tzin tkbaˈn Dios,”―tz̈i Jesús.
5 Bix e xiˈ tiiˈn taaw il ja Jesús tuj Jerusalén, ja tnom nintzaj, bix e jaw tiiˈn taaw il jaxin maa twiˈ tja Dios. 6 Bix e xiˈ tkbaˈn taaw il texin:
―Ka jay Tcwal Dios, xooˈnx tiiba twitz txˈotxˈ. Mlay cyima, cuma tzin tkbaˈn tyol Dios cyjulu: “Chi tzaal tkˈoˈn Dios tsanjel tuj cyaˈj te clol tey. Ejeeˈ chi tzyulte tey tuj cykˈab, tuˈntzen miˈn tzakˈ tkena cywiˈ xak,” tz̈i tyol Dios―tz̈i taaw il.
7 Pero aj ttzakˈbeˈn Jesús te:
―Pero jax tzin tkbaˈn tyol Dios cyjulu: “Miˈn tzˈoc cycyakwusaˈna Cyaawey Dios tuˈnj toc cykˈoˈna tuj malbil te, ka jax tuˈn,”―tz̈ixin.
8 Bix e xiˈ kˈiˈn Jesús juntl maj tuˈn taaw il. E pon kˈiˈnxin twiˈ jun witz te nimxsen tweˈ, bix e xiˈ tyeecˈan taaw il texin cykilca tnom twitz txˈotxˈ tuyax cykˈinemal tnom nimxix. 9 Bix e xiˈ tkbaˈn taaw il texin:
―Cykilca ke tnom lu cxeˈl nkˈoˈna tey ka ma cub majey nwitza te yecˈbil ka inayena taawa tuj twitza―tz̈i taaw il texin.
10 Bix e xiˈ tkbaˈnxin te taaw il:
―¡Min! Cutxey, Satanás, cuma tzin tkbaˈn tyol Dios cyjulu: “Nuk oˈcx ja Dios cjawel cynimsaˈna, bix nuk oˈcx te texin baˈn cyajbeˈney,”―tz̈i Jesús.
11 Bixsen e cyaj tkˈoˈn taaw il jaxin, bix ul ke tsanjel Dios tuj cyaˈj onlte texin.
Tej ttzyet taakˈen Jesús
12 Tejtzen tbinte Jesús otk tzˈocx Juan tuj tzeeˈ, e xiˈxin tuj departamento te Galilea, 13 tuˈntzen tponxin tuj ttanemxin Nazaret. Pero etzxin tuj Nazaret, bix e ponxin tuˈn tnajanxin tuj tnom te Capernaum. Tcub Capernaum ttziiˈ jun tnijabel aˈ, jaaˈ najle kej tchmanxin Zabulón bix kej tchmanxin Neftalí. 14 Tej takˈananxin tuj taakˈen Dios jatzewe, el jax j‑e tkba jxin tyolel Dios Isaías. E cub ttzˈiˈben Isaías cyjulu: 15 “Kej xjal tuj txˈotxˈ te Zabulón bix kej xjal te Neftalí, cyuyax xjal ttziiˈ tnijabel aˈ bix jlajxe nimaˈ Jordán, bix kej xjal yaaˈn judío tuj Galilea, 16 ejeeˈj tzunj xjal lu chi temel tuj klolj. Nuk chi ayol cycyamecy, pero cxeˈl cycyeˈyen jun spiˈyen nintzaj. Kej xjal lu najlke tuj jun txˈotxˈ jaaˈ taˈ nuk klolj bix cyamecy, pero cwel koptzˈaj jun spiˈyen cyibaj,” tz̈i Isaías jatxe ootxa.
17 Tponlenxitltzen Jesús Capernaum, akˈxin kˈumlte tyol Dios. E tkbaxin cyjulu: “Chi meltzˈaja tuya Dios, cuma ma pon tumel tuˈn tul tcawbil Dios tuj cyaˈj,” tz̈ixin.
18 At jun kˈij e bet Jesús ttziiˈ jnintzaj tnijabel aˈ te Galilea, bix e tilxin caˈba xjal cyitzˈen cyiib. At jxin Simón, bix juntl tbixin Pedro, bix at jxin Andrés. Bix e cuˈx cyxooˈnxin jun xiyˈpa tuj aˈ, cuma tzyul quis̈kexin. 19 Bix e xiˈ tkbaˈnxin cyexin:
―Chi lpetza wiˈja. Jaˈlewe lu key nchi chmona quis̈. Pero chi oquel nkˈoˈna te chmol xjal tuˈn cyxiˈ lpe wiˈja―tz̈i Jesús cyexin.
20 Bix ncyaj cykˈoˈn najtlxin cyxiyˈpaxin, bix oc lpekexin tiˈjxin.
21 Tejtzen t‑xiˈ tbet‑xin juntl tkiyˈ, e tilxin caˈbatl xjal cyitzˈen cyiib, jaj jxin Jacobo, bix jxin Juan. Tcwal jxin Zebedeo ejeeˈxin. Eteˈcˈaxxin tuj jun barc tuya Zebedeo, cymanxin, nchi remyenaxin cyxiyˈpaxin. Bix e tzaj ttxcoˈnxin ejeeˈxin. 22 Bix e cyaj cykˈoˈnxin najtlxin cybarcxin tuyax cymanxin, bix oc lpekexin tiˈj Jesús.
23 Bix e bet Jesús tuj cykilca ke tnom tuj Galilea. Tuj jaca juun camon jaaˈ te xnakˈtzbil tyol Dios, e xiˈ t‑xnakˈtzaˈnxin cye xjal, bix e xiˈ tkˈumenxin jtbanel yol tiˈj tcawbil Dios. Bix oc tkˈanexin kej xjal yaab. El tiiˈnxin nuk alcyexja cyyabel xjal. 24 Bix el tpocbal Jesús tuj cykilca ke tnom tuj Siria. Juˈ tzunj, ul kˈiˈn twitzxin nimxsen xjal yaab cyuˈn aj Siria. Ul kej xjal nim qˈuixcˈaj eteˈ tuˈn yabbil, bix kej nchyon cyiˈj, bix kej xjal otk chi oc biman cyiˈj, bix kej e tzaj tuj cywiˈ, bix kej mintiiˈ tanem cyxumlal. Bix e kˈanjke tuˈnxin. 25 Nimxsen xjal oc lpe tiˈjxin. E tzajke tuj Galilea, bix cyuj ke tnom te Decápolis, bix tuj Jerusalén, bix cyuj tnom te Judea, bix at e tzaj jlajxe nimaˈ Jordán.
Matthew 4
Douay-Rheims 1899 American Edition
4 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
20 And they immediately leaving their nets, followed him.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.
24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)