Add parallel Print Page Options

(Now this used to be the customary way to finalize a transaction involving redemption in Israel:[a] A man would remove his sandal and give it to the other party.[b] This was a legally binding act[c] in Israel.) So the guardian said to Boaz, “You may acquire it,” and he removed his sandal.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 4:7 tn Heb “and this formerly in Israel concerning redemption and concerning a transfer to ratify every matter.”
  2. Ruth 4:7 tn Heb “a man removed his sandal and gave [it] to his companion”; NASB “gave it to another”; NIV, NRSV, CEV “to the other.”
  3. Ruth 4:7 tn Heb “the legal witness”; KJV “a testimony”; ASV, NASB “the manner (form NAB) of attestation.”
  4. Ruth 4:8 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final ו (vav) on נַעֲלוֹ (naʿalo, “his sandal”) to the final ו (vav) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters.

(Now in earlier times in Israel, for the redemption(A) and transfer of property to become final, one party took off his sandal(B) and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions(C) in Israel.)(D)

So the guardian-redeemer said to Boaz, “Buy it yourself.” And he removed his sandal.(E)

Read full chapter