Ruth 3
New International Version - UK
Ruth and Boaz at the threshing-floor
3 One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, ‘My daughter, I must find a home[a] for you, where you will be well provided for. 2 Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing-floor. 3 Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing-floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking. 4 When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.’
5 ‘I will do whatever you say,’ Ruth answered. 6 So she went down to the threshing-floor and did everything her mother-in-law told her to do.
7 When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down. 8 In the middle of the night something startled the man; he turned – and there was a woman lying at his feet!
9 ‘Who are you?’ he asked.
‘I am your servant Ruth,’ she said. ‘Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer[b] of our family.’
10 ‘The Lord bless you, my daughter,’ he replied. ‘This kindness is greater than that which you showed earlier: you have not run after the younger men, whether rich or poor. 11 And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character. 12 Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I. 13 Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.’
14 So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognised; and he said, ‘No one must know that a woman came to the threshing-floor.’
15 He also said, ‘Bring me the shawl you are wearing and hold it out.’ When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he[c] went back to town.
16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, ‘How did it go, my daughter?’
Then she told her everything Boaz had done for her 17 and added, ‘He gave me these six measures of barley, saying, “Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.”’
18 Then Naomi said, ‘Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.’
Footnotes
- Ruth 3:1 Hebrew find rest (see 1:9)
- Ruth 3:9 The Hebrew word for guardian-redeemer is a legal term for one who has the obligation to redeem a relative in serious difficulty (see Lev. 25:25-55); also in verses 12 and 13.
- Ruth 3:15 Most Hebrew manuscripts; many Hebrew manuscripts, Vulgate and Syriac she
Ruta 3
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Ruta i Boaz na gumnu
3 Nešto kasnije, Rutina svekrva Naomi rekla joj je: »Kćeri moja, moram ti naći dom u kojem ćeš biti zbrinuta. 2 Kao što znaš, Boaz, s čijim si sluškinjama radila, naš je rođak. Poslušaj me: on će noćas raditi na gumnu[a]. 3 Okupaj se i namiriši, lijepo se obuci i idi do gumna, ali ne prilazi mu dok se ne najede i napije. 4 Pogledaj gdje će leći pa mu otkrij noge i legni mu do nogu[b], a on će ti reći što da učiniš.«
5 Ruta odgovori: »Učinit ću sve što si mi rekla.«
6 Ona ode do gumna i učini sve kako ju je svekrva uputila. 7 Boaz je jeo i pio te dobro raspoložen legao pokraj hrpe ječma i zaspao. Ruta je tiho prišla, otkrila mu noge i legla. 8 Usred noći Boaz se trgnuo i iznenađen pogledao, a ono—žena pokraj njegovih nogu!
9 »Tko si ti?« upita on.
»Ruta. Tebi pripadam«, odgovori mu. »Primi me k sebi[c] jer si moj rođak i skrbnik.«
10 »BOG te blagoslovio, mila« odgovori on. »Ovo što si sad učinila za svoju obitelj još je više od onoga prije. Mogla si tražiti mladog muža, siromašnog ili bogatog, ali nisi. 11 A sad, mila, ništa se ne brini! Učinit ću za tebe sve što tražiš jer svi u našem gradu znaju da si poštena žena. 12 Istina je da sam ti rođak i da sam te dužan zbrinuti, ali postoji čovjek koji ti je bliži rod od mene. 13 Ostani ovdje do jutra pa ćemo onda vidjeti—ako te on primi pod svoje okrilje, neka bude tako. No, ako te on ne primi, zaklinjem se BOGU, ja ću te primiti. Spavaj ovdje do jutra.«
14 Tako je ona ostala spavati pokraj njega. Smatrao je kako ne bi bilo dobro da se pročuje da je žena došla na gumno pa je ustala dok je još bio mrak.
15 Tada joj je Boaz rekao: »Primi svoj ogrtač rukama i rastvori ga.«
Kad je rastvorila ogrtač, nasuo je u njega šest mjera ječma[d] i natovario joj na leđa. Zatim se vratio u grad.
16 Ruta se vratila k svekrvi, a ona je upita: »Kako je bilo, kćeri?«
I Ruta joj ispriča sve što je Boaz učinio za nju 17 pa doda: »Dao mi je i sav ovaj ječam i rekao: ‘Ne možeš se vratiti svekrvi praznih ruku.’«
18 Naomi je rekla: »Strpi se, kćeri, dok ne doznaš što će biti. On se neće smiriti dok sve ne obavi. Još danas će se pobrinuti za to.«
Footnotes
- 3,2 gumno Prostor na kojem se obrađivalo klasje žitarica. Vidi Kazalo pojmova.
- 3,4 legni mu do nogu Ovaj postupak značio je da Ruta traži zaštitu od Boaza, nudeći mu se za ženu.
- 3,9 Primi me k sebi Doslovno: »Primi me pod svoj ogrtač« ili »pod svoja krila«—izrazi koji podrazumijevaju brak.
- 3,15 šest mjera ječma Ne zna se točno koliko je to bilo. Vjerojatno oko 25 kilograma sve ukupno (ako se radilo o hebrejskoj mjeri omer ili gomer, tj. jednoj desetini efe).
Ruthi 3
Albanian Bible
3 Pastaj Naomi, e vjehrra, i tha: "Bija ime, a nuk do të kërkoj unë një vend paqeje për ty, që ti të jesh e lumtur?
2 Boazi, me shërbëtoret e të cilit ti ke qenë, a nuk është vallë fisi ynë? Ja, sonte ai duhet të shohë elbin në lëmë.
3 Prandaj lahu, lyeju me vaj, vish rrobat më të mira që ke dhe zbrit në lëmë; por bëj që ai të mos të njohë deri sa të ketë mbaruar së ngrëni e së piri.
4 Kur të shkojë të shtrihet, kqyr vendin ku shtrihet; pastaj shko aty, zbulo këmbët e tij dhe shtriu edhe ti. Dhe ai do të thotë atë që duhet të bësh".
5 Ruthi iu përgjegj: "Do të bëj të gjitha ato që më the".
6 Kështu zbriti në lëmë dhe bëri të gjitha ato që i kishte porositur e vjehrra.
7 Boazi hëngri e piu dhe me zemër të gëzuar shkoi të shtrihet pranë grumbullit të grurit. Atëherë ajo erdhi ngadalë, i zbuloi këmbët dhe u shtri.
8 Aty nga mesnata ai u zgjua përnjëherësh dhe u kthye; ja, një grua ishte shtrirë te këmbët e tij.
9 "Kush je ti?," i tha. Ajo u përgjigj: "Jam Ruthi, shërbëtorja jote; shtrije skajin e mantelit tënd mbi shërbëtoren tënd, sepse ti gëzon të drejtën e shpengimit".
10 Ai tha: "Qofsh e bekuar nga Zoti bija ime! Mirësia që tregove këtë herë të fundit ia kalon së parës, sepse nuk ke rendur pas të rinjve, të varfër a të pasur.
11 Prandaj tani mos ki frikë, bija ime; unë do të bëj për ty gjithçka që më kërkon, sepse të gjithë njerëzit e qytetit tim e dinë që ti je një grua e virtytshme.
12 Éshtë e vërtetë që unë gëzoj të drejtën e shpengimit; por është një që është fis më i afërt se unë.
13 Kaloje këtu natën; dhe nesër në mëngjes, në rast se ai do të kërkojë të drejtën e tij ndaj teje, mirë, pra le ta bëjë; por në rast se nuk e kërkon të drejtën e tij mbi ty, unë do të kërkoj që të vlejë e drejta ime dhe do të të shpengoj ashtu siç është e vërtetë që Zoti rron! Rri shtrirë deri në mëngjes".
14 Kështu ajo qëndroi shtrirë në këmbët e tij deri në mëngjes; por u ngrit përpara se një njeri të njohë tjetrin, sepse ai i kishte thënë: "Asnjeri nuk duhet ta dijë që kjo grua erdhi në lëmë!".
15 Pastaj shtoi: "Sill mantelin që ke veshur dhe mbaje". Ajo e mbajti dhe ai derdhi mbi të gjashtë masa elbi, pastaj ia vuri mbi kurriz; pas kësaj ajo u kthye në qytet.
16 Kështu u kthye tek e vjehrra, që i tha: "Ti je bija e ime?". Atëherë ajo i tregoi të gjitha ato që ai burrë kishte bërë për të,
17 dhe shtoi: "Më dha edhe këto gjashtë masa elbi, sepse më tha: "Nuk duhet të kthehesh te vjehrra jote duar bosh"".
18 Naomi i tha: "Qëndro këtu, o bija ime, deri sa të mësosh si ka për të mbaruar kjo çështje, sepse ai burrë nuk do të rrijë deri sa ta ketë sistemuar sot çështjen".
Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International