Add parallel Print Page Options

Chapter 3

Ruth Again Presents Herself. When Ruth was back with her mother-in-law, Naomi said to her, “My daughter, should I not be seeking a pleasing home for you?(A) [a]Now! Is not Boaz,(B) whose young women you were working with, a relative of ours? This very night he will be winnowing barley at the threshing floor. Now, go bathe and anoint yourself; then put on your best attire and go down to the threshing floor. Do not make yourself known to the man before he has finished eating and drinking. But when he lies down, take note of the place where he lies; then go uncover a place at his feet[b] and you lie down. He will then tell you what to do.” “I will do whatever you say,” Ruth replied. She went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.

Boaz ate and drank to his heart’s content, and went to lie down at the edge of the pile of grain. She crept up, uncovered a place at his feet, and lay down. Midway through the night, the man gave a start and groped about, only to find a woman lying at his feet. “Who are you?” he asked. She replied, “I am your servant Ruth. Spread the wing of your cloak[c] over your servant, for you are a redeemer.” 10 He said, “May the Lord bless you, my daughter! You have been even more loyal now than before in not going after the young men, whether poor or rich. 11 Now rest assured, my daughter, I will do for you whatever you say; all my townspeople know you to be a worthy woman.[d] 12 (C)Now, I am in fact a redeemer, but there is another redeemer closer than I.[e] 13 Stay where you are for tonight, and tomorrow, if he will act as redeemer for you, good. But if he will not, as the Lord lives, I will do it myself. Lie there until morning.”(D) 14 So she lay at his feet until morning, but rose before anyone could recognize another, for Boaz had said, “Let it not be known that this woman came to the threshing floor.” 15 Then he said to her, “Take off the shawl you are wearing; hold it firmly.” When she did so, he poured out six measures of barley and helped her lift the bundle; then he himself left for the town.

16 She, meanwhile, went home to her mother-in-law, who asked, “How did things go, my daughter?” So she told her all the man had done for her, 17 and concluded, “He gave me these six measures of barley and said, ‘Do not go back to your mother-in-law empty.’”(E) 18 Naomi then said, “Wait here, my daughter, until you learn what happens, for the man will not rest, but will settle the matter today.”

Footnotes

  1. 3:2 Ruth’s determined action to bring relief to Naomi’s and her own circumstances now impels Naomi to move, using means available in Israelite custom which no one in the story has up to this point brought into play.
  2. 3:4 Uncover a place at his feet: Naomi advocates a course of action that will lead Boaz to act. Israelite custom and moral expectations strongly suggest that there is no loss of virtue involved in the scene.
  3. 3:9 Spread the wing of your cloak: Ez 16:8 makes it clear that this is a request for marriage. Ruth connects it to “redeemer” responsibility. A wordplay on “wing” links what Boaz is asked to do to what he has asked God to do for Ruth in 2:12.
  4. 3:11 Worthy woman: the language corresponds to the description of Boaz in 2:1 (lit., “strong and worthy”); the two worthy people are linked in character to one another, as they have already proven to be in their generous behavior toward the ones in need of their care. The townspeople, lit., “all the gate of my people,” will ratify this at the gate in the sequel.
  5. 3:12 Another redeemer closer than I: Boaz knows of a closer relative who would have a prior right to buy the field and marry Ruth.

拿俄米勸路得改嫁

路得的婆婆拿俄米對她說:“女兒啊,我不是應當為你找個歸宿,使你得到幸福嗎? 你常常和他的女傭人在一起的波阿斯不是我們的親戚嗎?他今天晚上要在禾場上簸大麥。 你洗個澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾場去。不過,那個人還沒有吃喝完畢,別讓他認出你來。 等到他躺下來,你要弄清楚他所躺的地方,進去掀露他的腳,然後躺下去。他就會告訴你該作甚麼。” 路得對她說:“你吩咐的,我就去作。”

路得獨往禾場夜訪波阿斯

於是,她下到禾場去,照著婆婆吩咐的一切去作。 波阿斯吃喝完了,心裡舒暢,就去躺在麥堆的旁邊。路得悄悄地來,掀露他的腳,躺臥下去。 到了夜半,波阿斯驚醒過來,一翻身就看到一個女子躺在他的腳邊, 就說:“你是誰?”她回答:“我是你的婢女路得,請用你的衣襟遮蓋你的婢女,因為你是我一個有買贖權的近親。” 10 波阿斯說:“我女兒,願你蒙耶和華賜福。你末後表現的愛心比起初更大,因為年輕人無論貧富,你都沒有跟從。 11 我女兒,現在你不要怕,你所說的,我一定去作。本城的人都知道你是個賢慧的女人。 12 不錯,我是你那有買贖權的近親,可惜還有一個有買贖權的近親比我更親。 13 今晚你就在這裡過夜,明早如果他肯盡買贖你的本分,好,就由他來履行;假如他不願意這樣作,我指著永活的耶和華起誓,我一定盡買贖你的本分。你只管躺到天亮吧。”

14 路得躺在波阿斯腳邊直到早晨。因為波阿斯說過不可以讓人知道有女人來過禾場,路得就趁天色未明,人們彼此無法辨認的時候就起來。 15 他又說:“拿你所披的外衣來,把它打開。”她打開了,他就量了六簸箕大麥,放在她的肩上。路得就進城去。

路得將一切事情告訴拿俄米

16 到她婆婆那裡,婆婆就問:“我女兒,怎樣了?”路得就把那人對她所作的一切都告訴了婆婆, 17 又說:“他給我這六簸箕大麥,對我說:‘不要空手去見你婆婆。’” 18 拿俄米說:“我女兒,你儘管安靜等候,直到你知道事情怎樣了結,因為那人今天不把事情辦妥,絕不歇息。”