Ruth’s Appeal to Boaz

Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, shouldn’t I find security for you, so that you will be taken care of? Now isn’t Boaz our relative?(A) Haven’t you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor. Wash, put on perfumed oil, and wear your best clothes. Go down to the threshing floor, but don’t let the man know you are there until he has finished eating and drinking. When he lies down, notice the place where he’s lying, go in and uncover his feet, and lie down. Then he will explain to you what you should do.”

So Ruth said to her, “I will do everything you say.”[a] She went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her. After Boaz ate, drank, and was in good spirits,[b] he went to lie down at the end of the pile of barley. Then she went in secretly, uncovered his feet, and lay down.

At midnight, Boaz was startled, turned over, and there lying at his feet was a woman! So he asked, “Who are you?”

“I am Ruth, your slave,” she replied. “Spread your cloak[c] over me,(B) for you are a family redeemer.”(C)

10 Then he said, “May the Lord bless you,(D) my daughter. You have shown more kindness now than before,[d] because you have not pursued younger men, whether rich or poor. 11 Now don’t be afraid, my daughter. I will do for you whatever you say,[e] since all the people in my town[f] know that you are a woman of noble character.(E) 12 Yes, it is true that I am a family redeemer, but there is a redeemer closer than I am. 13 Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, that’s good.(F) Let him redeem you. But if he doesn’t want to redeem you, as the Lord lives,(G) I will. Now lie down until morning.”

14 So she lay down at his feet until morning but got up while it was still dark.[g] Then Boaz said, “Don’t let it be known that a[h] woman came to the threshing floor.” 15 And he told Ruth, “Bring the shawl you’re wearing and hold it out.” When she held it out, he shoveled six measures of barley into her shawl, and she[i] went into the town.

16 She went to her mother-in-law, Naomi, who asked her, “How did it go,[j] my daughter?”

Then Ruth told her everything the man had done for her. 17 She said, “He gave me these six measures of barley, because he said,[k] ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”

18 Naomi said, “My daughter, wait until you find out how things go, for he won’t rest unless he resolves this today.”

Footnotes

  1. Ruth 3:5 Alt Hb tradition reads say to me
  2. Ruth 3:7 Lit and his heart was glad
  3. Ruth 3:9 Or Spread the edge of your garment; lit Spread the wing of your garment; Ru 2:12
  4. Ruth 3:10 Lit kindness at the last than at the first
  5. Ruth 3:11 Some Hb mss, Orig, Syr, Tg, Vg read say to me
  6. Ruth 3:11 Lit all the gate of my people
  7. Ruth 3:14 Lit up before a man could recognize his companion
  8. Ruth 3:14 LXX; MT reads the
  9. Ruth 3:15 Some Hb mss, Aram, Syr, Vg; other Hb mss read he
  10. Ruth 3:16 Lit Who are you
  11. Ruth 3:17 Alt Hb tradition, LXX, Syr, Tg read said to me

拿俄米劝路得改嫁

路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不是应当为你找个归宿,使你得到幸福吗? 你常常和他的女佣人在一起的波阿斯不是我们的亲戚吗?他今天晚上要在禾场上簸大麦。 你洗个澡,抹上香膏,穿上斗篷,就下到禾场去。不过,那个人还没有吃喝完毕,别让他认出你来。 等到他躺下来,你要弄清楚他所躺的地方,进去掀露他的脚,然后躺下去。他就会告诉你该作甚么。” 路得对她说:“你吩咐的,我就去作。”

路得独往禾场夜访波阿斯

于是,她下到禾场去,照着婆婆吩咐的一切去作。 波阿斯吃喝完了,心里舒畅,就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来,掀露他的脚,躺卧下去。 到了夜半,波阿斯惊醒过来,一翻身就看到一个女子躺在他的脚边, 就说:“你是谁?”她回答:“我是你的婢女路得,请用你的衣襟遮盖你的婢女,因为你是我一个有买赎权的近亲。” 10 波阿斯说:“我女儿,愿你蒙耶和华赐福。你末后表现的爱心比起初更大,因为年轻人无论贫富,你都没有跟从。 11 我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。 12 不错,我是你那有买赎权的近亲,可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。 13 今晚你就在这里过夜,明早如果他肯尽买赎你的本分,好,就由他来履行;假如他不愿意这样作,我指着永活的耶和华起誓,我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。”

14 路得躺在波阿斯脚边直到早晨。因为波阿斯说过不可以让人知道有女人来过禾场,路得就趁天色未明,人们彼此无法辨认的时候就起来。 15 他又说:“拿你所披的外衣来,把它打开。”她打开了,他就量了六簸箕大麦,放在她的肩上。路得就进城去。

路得将一切事情告诉拿俄米

16 到她婆婆那里,婆婆就问:“我女儿,怎样了?”路得就把那人对她所作的一切都告诉了婆婆, 17 又说:“他给我这六簸箕大麦,对我说:‘不要空手去见你婆婆。’” 18 拿俄米说:“我女儿,你尽管安静等候,直到你知道事情怎样了结,因为那人今天不把事情办妥,绝不歇息。”