Add parallel Print Page Options

17 She said, “He gave me these sixty pounds of barley, for he said to me,[a] ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’”[b] 18 Then Naomi[c] said, “Stay put,[d] my daughter, until you know how the matter turns out. For the man will not rest until he has taken care of the matter today.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 3:17 tc The MT (Kethib) lacks the preposition אֵלַי (ʾelay, “to me”) which is attested in the marginal reading (Qere).
  2. Ruth 3:17 sn ‘Do not go to your mother-in-law empty-handed.’ In addition to being a further gesture of kindness on Boaz’s part, the gift of barley served as a token of his intention to fulfill his responsibility as family guardian. See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 225-26, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 187.
  3. Ruth 3:18 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
  4. Ruth 3:18 tn Heb “sit”; KJV “Sit still”; NAB “Wait here”; NLT “Just be patient.”

17 and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”

18 Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.”(A)

Read full chapter

17 And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.

18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.

Read full chapter