Ruth 1
Tree of Life Version
Elimelech’s Family in Moab
1 It came to pass in the days when judges were governing, there was a famine in the land. A man went from the town of Bethlehem[a] in Judah to dwell in the region of Moab with his wife and his two sons. 2 The man’s name was Elimelech, his wife’s name was Naomi, and his two sons were named Mahlon and Chilion. They were Ephratites from Bethlehem in Judah. They came to the region of Moab and remained there.
3 Then Naomi’s husband Elimelech died, so she was left with her two sons. 4 They married Moabite women—one was named Orpah and the second was named Ruth, and they dwelt there about ten years. 5 Then those two, Mahlon and Chilion, also died. So the woman was left without her children and her husband.
6 Then she got up, along with her daughters-in-law to return from the region of Moab, because in the region of Moab she had heard that Adonai had taken note of His people and given them food. 7 So she left the place where she was, along with her two daughters-in-law, and they started out on the road to return to the land of Judah.
8 So Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to your mother’s house. May Adonai show you the same kindness that you have shown to the dead and to me. 9 May Adonai grant that you find rest, each of you in the house of her own husband.” Then she kissed them and they wept loudly.
10 “No!” they said to her, “we will return with you to your people.”
11 Now Naomi said, “Go back, my daughters! Why should you go with me? Do I have more sons in my womb who could become your husbands? 12 Go home, my daughters! I am too old to have a husband. Even if I were to say that there was hope for me and I could get married tonight, and then bore sons, 13 would you wait for them to grow up? Would you therefore hold off getting married? No, my daughters, it is more bitter for me than for you—for the hand of Adonai has gone out against me!”
14 Again they broke into loud weeping. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye. But Ruth clung to her. 15 She said, “Look, your sister-in-law is going back to her people and her gods. Return, along with your sister-in-law!”
Ruth’s Covenant With Naomi
16 Ruth replied,
“Do not plead with me to abandon you,
to turn back from following you.
For where you go, I will go,
and where you stay, I will stay.
Your people will be my people,
and your God my God.
17 Where you die, I will die,
and there I will be buried.
May Adonai deal with me, and worse,
if anything but death comes between me and you!”
18 When she saw that Ruth was determined to go with her, she no longer spoke to Ruth about it.
19 So the two of them went on until they arrived in Bethlehem. As soon as they arrived in Bethlehem the whole city was excited because of them, and the women asked, “Is this Naomi?”
20 “Do not call me Naomi,” she told them. “Call me Mara—since Shaddai has made my life bitter. [b] 21 I went away full, but Adonai has brought me back empty. Why should you call me Naomi, since Adonai has testified against me and Shaddai has brought calamity on me?”
22 So Naomi and her daughter-in-law Ruth the Moabitess returned from the region of Moab. They arrived in Bethlehem at the beginning of the barley harvest.
Ruth 1
English Standard Version
Naomi Widowed
1 In the days (A)when the judges ruled there was (B)a famine in the land, and a man of (C)Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons. 2 The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion. They were (D)Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there. 3 But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons. 4 These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. They lived there about ten years, 5 and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
Ruth's Loyalty to Naomi
6 Then she arose with her daughters-in-law to return from the country of Moab, for she had heard in the fields of Moab that (E)the Lord had visited his people and (F)given them food. 7 So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah. 8 But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother's house. May the Lord (G)deal kindly with you, as you have dealt with (H)the dead and with me. 9 The Lord grant that you may find (I)rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept. 10 And they said to her, “No, we will return with you to your people.” 11 But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb (J)that they may become your husbands? 12 Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons, 13 would you therefore wait till they were grown? Would you therefore refrain from marrying? No, my daughters, for it is exceedingly bitter to me for your sake that (K)the hand of the Lord has gone out against me.” 14 Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
15 And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to (L)her gods; return after your sister-in-law.” 16 But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. (M)Your people shall be my people, and your God my God. 17 Where you die I will die, and there will I be buried. (N)May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.” 18 (O)And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.
Naomi and Ruth Return
19 So the two of them went on until they came to Bethlehem. And when they came to Bethlehem, (P)the whole town was stirred because of them. And the women said, “Is this Naomi?” 20 She said to them, “Do not call me Naomi;[a] call me (Q)Mara,[b] for the Almighty has dealt very bitterly with me. 21 (R)I went away full, and the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi, when the Lord has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me?”
22 So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, who returned from the country of Moab. And they came to Bethlehem (S)at the beginning of barley harvest.
Rut 1
Nueva Versión Internacional (Castilian)
Noemí y Rut
1 En el tiempo en que los caudillos[a] gobernaban el país, hubo allí una época de hambre. Entonces un hombre de Belén de Judá emigró a la tierra de Moab, junto con su esposa y sus dos hijos. 2 El hombre se llamaba Elimélec, su esposa se llamaba Noemí y sus dos hijos, Majlón y Quilión, todos ellos efrateos, de Belén de Judá. Cuando llegaron a la tierra de Moab, se quedaron a vivir allí.
3 Pero murió Elimélec, esposo de Noemí, y ella se quedó sola con sus dos hijos. 4 Estos se casaron con mujeres moabitas, la una llamada Orfa y la otra, Rut. Después de haber vivido allí unos diez años, 5 murieron también Majlón y Quilión, y Noemí se quedó viuda y sin hijos.
6 Noemí decidió regresar de la tierra de Moab con sus dos nueras, porque allí se enteró de que el Señor había acudido en ayuda de su pueblo al proveerle de alimento. 7 Salió, pues, con sus dos nueras del lugar donde había vivido, y juntas emprendieron el camino que las llevaría hasta la tierra de Judá.
8 Entonces Noemí les dijo a sus dos nueras:
―¡Mirad, volved cada una a la casa de vuestra madre! Que el Señor os trate a vosotras con el mismo amor y lealtad que vosotras habéis mostrado con los que murieron y conmigo. 9 Que el Señor os conceda hallar seguridad en un nuevo hogar, al lado de un nuevo esposo.
Luego las besó. Pero ellas, deshechas en llanto, 10 exclamaron:
―¡No! Nosotras volveremos contigo a tu pueblo.
11 ―¡Volved a vuestra casa, hijas mías! —insistió Noemí—. ¿Para qué os vais a venir conmigo? ¿Acaso voy a tener más hijos que pudieran casarse con vosotras? 12 ¡Volved a vuestra casa, hijas mías! ¡Regresad! Yo soy demasiado vieja para volver a casarme. Aun si abrigara esa esperanza, y esta misma noche me casara y llegara a tener hijos, 13 ¿los esperaríais vosotras hasta que crecieran? ¿Y por ellos os quedaríais sin casaros? ¡No, hijas mías! Mi amargura es mayor que la vuestra; ¡la mano del Señor se ha levantado contra mí!
14 Una vez más alzaron la voz, deshechas en llanto. Luego Orfa se despidió de su suegra con un beso, pero Rut se aferró a ella.
15 ―Mira —dijo Noemí—, tu cuñada se vuelve a su pueblo y a sus dioses. Vuélvete con ella.
16 Pero Rut respondió:
―¡No insistas en que te abandone o en que me separe de ti!
»Porque iré adonde tú vayas,
y viviré donde tú vivas.
Tu pueblo será mi pueblo,
y tu Dios será mi Dios.
17 Moriré donde tú mueras,
y allí seré sepultada.
¡Que me castigue el Señor con toda severidad
si me separa de ti algo que no sea la muerte!»
18 Al ver Noemí que Rut estaba tan decidida a acompañarla, no le insistió más.
19 Entonces las dos mujeres siguieron caminando hasta llegar a Belén. Apenas llegaron, hubo gran conmoción en todo el pueblo a causa de ellas.
―¿No es esta Noemí? —se preguntaban las mujeres del pueblo.
20 ―Ya no me llaméis Noemí[b] —repuso ella—. Llamadme Mara,[c] porque el Todopoderoso ha colmado mi vida de amargura.
21 »Me fui con las manos llenas,
pero el Señor me ha hecho volver sin nada.
¿Por qué me llamáis Noemí
si me ha afligido el Señor,[d]
si me ha hecho desdichada el Todopoderoso?»
22 Así fue como Noemí volvió de la tierra de Moab acompañada por su nuera, Rut la moabita. Cuando llegaron a Belén, comenzaba la cosecha de la cebada.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
