Add parallel Print Page Options

14 The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian[a] today! May he[b] become famous in Israel![c] 15 He will encourage you and provide for you when you are old,[d] for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She[e] is better to you than seven sons!” 16 Naomi took the child and placed him on her lap;[f] she became his caregiver.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 4:14 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here.
  2. Ruth 4:14 tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear.
  3. Ruth 4:14 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.”
  4. Ruth 4:15 tn Heb “and he will become for you a restorer of life and a sustainer of your old age” (NASB similar).
  5. Ruth 4:15 tn Heb “who, she”; KJV “which is better to thee.”
  6. Ruth 4:16 tn Or “breast”; KJV, NRSV “in her bosom.”
  7. Ruth 4:16 tn Heb “his nurse,” but this refers to a dry nurse, not a medical attendant. Cf. NIV “and cared for him”; TEV “and took (+ good CEV) care of him.”