Add parallel Print Page Options

19 So they both went on until they came to Bethlehem. When they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women asked, “Is this Naomi?”

20 But she said to them, “Do not call me Naomi. Call me Mara, because the Almighty has brought great bitterness to me. 21 I was full when I left, but the Lord has caused me to return empty. Why should you call me Naomi when the Lord has opposed me? The Almighty has brought misfortune upon me!”

Read full chapter

19 So the two women went on until they came to Bethlehem.(A) When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred(B) because of them, and the women exclaimed, “Can this be Naomi?”

20 “Don’t call me Naomi,[a]” she told them. “Call me Mara,[b] because the Almighty[c](C) has made my life very bitter.(D) 21 I went away full, but the Lord has brought me back empty.(E) Why call me Naomi? The Lord has afflicted[d] me;(F) the Almighty has brought misfortune upon me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ruth 1:20 Naomi means pleasant.
  2. Ruth 1:20 Mara means bitter.
  3. Ruth 1:20 Hebrew Shaddai; also in verse 21
  4. Ruth 1:21 Or has testified against

19 So they two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they were come to Bethlehem, that all the city was moved about them, and they said, Is this Naomi?

20 And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

21 I went out full and the Lord hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the Lord hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Read full chapter