Add parallel Print Page Options

Rute conhece a Boaz

Havia um homem rico e importante que vivia em Belém, o seu nome era Boaz. Como era parente[a] de Elimeleque, ele era um dos responsáveis por Noemi.

Um dia, Rute, a moabita, disse a Noemi:

—Deixe-me ir ao campo para ver se acho alguma pessoa boa que me permita apanhar as espigas que os trabalhadores costumam deixar cair.[b]

Noemi lhe disse:

—Está bem, minha filha, vá.

Rute foi então para o campo e ia atrás dos trabalhadores. Ela começou a apanhar as espigas que os trabalhadores deixavam cair. E aconteceu que aquela parte do campo pertencia a Boaz, um parente de Elimeleque.

Pouco tempo depois, Boaz chegou de Belém e cumprimentou os seus trabalhadores, dizendo:

—Que o SENHOR esteja com vocês!

E eles responderam:

—Que o SENHOR abençoe você!

Depois Boaz perguntou ao encarregado dos seus trabalhadores:

—Quem é aquela jovem?

E ele respondeu:

—É a jovem moabita, que veio com Noemi. Ela me pediu que a deixasse andar atrás dos trabalhadores para apanhar as espigas que eles deixassem cair. Chegou aqui de manhã cedo e até agora não parou de trabalhar. Ela só descansou um pouco na sombra.

Então Boaz disse a Rute:

—Ouça, minha filha,[c] não precisa ir trabalhar em outro campo. Fique com as outras mulheres que trabalham para mim. Vá aonde elas forem apanhar espigas. Eu vou dar ordem aos meus trabalhadores para não incomodarem você. Quando você tiver sede, pode beber da água dos potes que os meus trabalhadores encheram.

10 Rute inclinou-se respeitosamente[d] e disse a Boaz:

—Por que é que o senhor me trata assim tão bem, a mim, que sou uma estrangeira?

11 Boaz lhe respondeu:

—É que me contaram todo o bem que você fez pela sua sogra depois que o seu marido morreu. Me contaram como você deixou a sua família e o seu país para vir morar com ela aqui, com um povo que você não conhecia. 12 Que o SENHOR recompense você pelo que tem feito! Que o SENHOR, o Deus de Israel, a abençoe ricamente por ter procurado proteção debaixo das suas asas.

13 Ela disse:

—O senhor foi muito bom comigo ao me receber muito bem, e eu nem sequer sou uma das suas trabalhadoras.

14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute:

—Venha comer conosco aqui. Molhe o seu pão no molho de vinagre.

Então ela sentou-se com os trabalhadores e Boaz lhe deu grão de trigo torrado. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou comida. 15 Depois do almoço ela se levantou e continuou apanhando espigas.

Enquanto isso, Boaz disse aos seus trabalhadores:

—Deixem que ela apanhe espigas, até as que estão entre os feixes, e não a repreendam! 16 Também deixem cair espigas de propósito para que ela as possa apanhar, e não lhe façam mal!

17 Rute esteve apanhando espigas no campo até o fim da tarde. Depois retirou os grãos das espigas e os colocou num saco. Os grãos chegaram a pesar mais de vinte quilos[e]. 18 Depois ela regressou com os grãos à cidade. Ao chegar em casa, Rute mostrou para Noemi o que tinha apanhado e lhe deu o que tinha sobrado do seu almoço.

19 Noemi lhe perguntou:

—Onde você esteve trabalhando hoje para apanhar tantas espigas? Que seja abençoado o homem que se importou com você!

Então Rute contou para Noemi o que Boaz tinha feito para ajudá-la.

Ela disse:

—O homem com quem trabalhei hoje chama-se Boaz.

20 Noemi disse para Rute:

—Que o SENHOR, que é bom para com os vivos e para com os mortos, o abençoe.

Depois acrescentou:

—Boaz é um dos nossos parentes mais próximos,[f] e por isso ele é um dos nossos protetores.[g]

21 Rute, a moabita, disse:

—Ele também me disse para continuar trabalhando no seu campo com as suas trabalhadoras até o fim da colheita.

22 Noemi disse para Rute:

—Filha, é bom que siga trabalhando com elas. Alguém poderia lhe fazer mal se você for trabalhar em outros campos.

23 Assim Rute ficou apanhando espigas com as mulheres até o fim da colheita da cevada e do trigo. No entanto, ela continuava morando com Noemi.

Footnotes

  1. 2.1 parente Naquele tempo em Israel, quando um homem morria sem deixar filhos, um dos seus parentes devia se casar com a viúva, para que ela pudesse ter filhos e assim dar continuidade à família e aos bens do falecido. Ver Dt 25.5,6; Rt 2.20; 4.10.
  2. 2.2 Segundo a lei de Moisés, uma parte da colheita deveria ser deixada para os pobres. Ver Lv 23.22.
  3. 2.8 minha filha Termo carinhoso.
  4. 2.10 inclinou-se respeitosamente Literalmente, “caiu sobre o seu rosto e inclinou-se por terra”.
  5. 2.17 mais de vinte quilos Literalmente, “um efa”. Ver a tabela de pesos e medidas.
  6. 2.20 um (…) próximos Isso se refere não só ao parentesco mas também à responsabilidade que o parente tinha de proteger a família do falecido.
  7. 2.20 protetores Literalmente, “redentores”. O redentor era a pessoa encarregada de proteger a família do parente falecido. Muitas vezes ele redimia os seus parentes pobres da escravidão e dava-lhes a liberdade. Ver Dt 25.5,6.

Rut en el campo de Booz

Y tenía Noemí un pariente[a] de su marido, un hombre de mucha riqueza[b], de la familia de Elimelec(A), el cual se llamaba Booz. Y Rut la moabita dijo a Noemí: Te ruego que me dejes ir al campo a recoger espigas(B) en pos de aquel a cuyos ojos halle gracia. Y ella le respondió: Ve, hija mía. Partió, pues, y fue y espigó en el campo en pos de los segadores; y aconteció que fue a[c] la parte del campo que pertenecía a Booz, que era de la familia de Elimelec. Y he aquí que vino Booz de Belén, y dijo a los segadores: El Señor sea con vosotros(C). Y ellos le respondieron: Que el Señor te bendiga. Entonces Booz dijo a su siervo que estaba a cargo de[d] los segadores: ¿De quién es esta joven? Y el siervo a cargo de[e] los segadores respondió y dijo: Es la joven moabita que volvió con Noemí de la tierra de Moab. Y ella dijo: «Te ruego que me dejes espigar y recoger tras los segadores entre las gavillas». Y vino y ha permanecido desde la mañana hasta ahora; solo se ha sentado en la casa por un momento.

Rut y Booz

Entonces Booz dijo a Rut: Oye[f], hija mía. No vayas a espigar a otro campo; tampoco pases de aquí, sino quédate con mis criadas. Fíjate en el campo donde ellas siegan y síguelas, pues he ordenado a los siervos que no te molesten[g]. Cuando tengas sed, ve a las vasijas y bebe del agua que sacan los siervos. 10 Ella bajó su rostro, se postró en tierra(D) y le dijo: ¿Por qué he hallado gracia ante tus ojos para que te fijes en mí, siendo yo extranjera? 11 Y Booz le respondió, y dijo: Todo lo que has hecho por tu suegra después de la muerte de tu esposo me ha sido informado en detalle, y cómo dejaste a tu padre, a tu madre y tu tierra natal, y viniste a un pueblo que antes no conocías. 12 Que el Señor recompense tu obra(E) y que tu remuneración sea completa de parte del Señor, Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte(F). 13 Entonces ella dijo: Señor mío, he hallado gracia ante tus ojos, porque me has consolado y en verdad has hablado con bondad a tu[h] sierva, aunque yo no soy como una de tus siervas.

14 Y a la hora de comer Booz le dijo: Ven acá[i] para que comas del pan y mojes tu pedazo de pan en el vinagre. Así pues ella se sentó junto a los segadores; y él le sirvió[j] grano tostado, y ella comió hasta saciarse y aún le sobró(G). 15 Cuando ella se levantó para espigar, Booz ordenó a sus siervos, diciendo: Dejadla espigar aun entre las gavillas y no la avergoncéis. 16 También sacaréis a propósito para ella un poco de grano de los manojos y lo dejaréis para que ella lo recoja, y no la reprendáis.

17 Y ella espigó en el campo hasta el anochecer, y desgranó lo que había espigado y fue como un efa[k] de cebada. 18 Y lo tomó y fue a la ciudad, y su suegra vio lo que había recogido. Y sacó también lo que le había sobrado después de haberse saciado[l] y se lo dio a Noemí[m](H). 19 Entonces su suegra le dijo: ¿Dónde espigaste y dónde trabajaste hoy? Bendito sea aquel que se fijó en ti(I). Y ella informó a su suegra con quién había trabajado, y dijo: El hombre con el que trabajé hoy se llama Booz. 20 Y Noemí dijo a su nuera: Sea él bendito del Señor, porque no ha rehusado su bondad ni a los vivos ni a los muertos(J). Le dijo también Noemí: El hombre es nuestro pariente[n]; es uno de nuestros parientes más cercanos[o]. 21 Entonces Rut la moabita dijo: Además[p], él me dijo: «Debes estar cerca de mis siervos hasta que hayan terminado toda mi cosecha». 22 Y Noemí dijo a Rut su nuera: Es bueno, hija mía, que salgas con sus criadas, no sea que en otro campo te maltraten[q]. 23 Y ella se quedó cerca de las criadas de Booz espigando hasta que se acabó la cosecha(K) de cebada y de trigo. Y vivía con su suegra.

Footnotes

  1. Rut 2:1 O, un conocido
  2. Rut 2:1 U, hombre poderoso y valiente
  3. Rut 2:3 Lit., su suerte cayó sobre
  4. Rut 2:5 Lit., puesto sobre
  5. Rut 2:6 Lit., puesto sobre
  6. Rut 2:8 Lit., ¿No has oído
  7. Rut 2:9 Lit., toquen
  8. Rut 2:13 Lit., al corazón de tu
  9. Rut 2:14 Lit., Acércate
  10. Rut 2:14 Lit., extendió
  11. Rut 2:17 Un efa equivale aprox. a 22 litros
  12. Rut 2:18 Lit., su saciedad
  13. Rut 2:18 Lit., a ella
  14. Rut 2:20 Lit., cercano a nosotras
  15. Rut 2:20 Lit., nuestros redentores
  16. Rut 2:21 Lit., También que
  17. Rut 2:22 Lit., caigan sobre ti

路得遇见波阿斯

拿俄米的丈夫以利米勒有个亲戚,名叫波阿斯,是个有名望的财主。 摩押女子路得对拿俄米说:“让我到田里去,跟在那些愿意恩待我的人后面,捡些麦穗回来。”拿俄米说:“去吧,我的女儿!” 于是,路得便去了。她恰巧来到以利米勒的亲戚波阿斯的田里,跟在收割的人后面捡麦穗。 当时,波阿斯刚好从伯利恒来到田间,向那些收割的工人问安说:“愿耶和华与你们同在。”他们回答说:“愿耶和华赐福与你。” 波阿斯问负责收割的工头说:“那是谁家的女子?” 工头回答说:“她是摩押女子,跟拿俄米刚从摩押回来。 她求我让她跟在收割的人后面,捡工人扎捆时遗落的麦穗。她一大早就来到这里,一直捡到现在,除了在凉棚里稍微坐了一会儿之外,几乎没有休息。”

波阿斯对路得说:“姑娘[a],听我说,你不用到别人的田里去拾麦穗了,也不必离开这里,只管留下来跟我的女工在一起。 你看我的工人在哪一块田里收割,就跟着我的女工去,我已经吩咐工人不可欺负你。要是你渴了,就去水罐那里喝工人打回来的水。” 10 路得就俯伏在地叩谢他,说:“我不过是个外族人,你为什么这样恩待我、体恤我?” 11 波阿斯说:“自从你丈夫过世之后,你怎样善待婆婆,怎样离开父母和家乡来到素不相识的人当中,我都听说了。 12 愿耶和华照你所行的奖赏你!你来投靠在以色列的上帝耶和华的翅膀下,愿祂厚厚地赏赐你。” 13 路得说:“我主啊!我真是在你面前蒙恩,虽然我连你的婢女都不如,你还好言安慰我。”

14 吃饭的时候,波阿斯对路得说:“来,吃一点饼吧,可以蘸着醋吃。”路得便坐在那些收割工人旁边。波阿斯递给她一些烤好的麦穗。她吃饱了,还有剩余的。 15 当她起来又要去捡麦穗的时候,波阿斯就吩咐他的工人说:“你们要任由她捡,就算她在割下的麦子中捡麦穗,你们也不要为难她。 16 甚至要从麦捆中抽一些出来让她捡,不要责骂她。”

17 于是,路得便在田间继续捡麦穗,到了黄昏,她把捡到的麦穗打了,大约有十三公斤大麦。 18 她把捡来的麦子带回城里给婆婆拿俄米看,又把剩下来的食物给婆婆。 19 婆婆问她:“你今天在哪里拾麦穗?在哪里做工?愿那善待你的人蒙福!”她就告诉婆婆说:“今天我在一个名叫波阿斯的人那里工作。” 20 拿俄米说:“愿耶和华赐福给他,他对活着的和过世的都是那么有情有义。”拿俄米又对路得说:“这人是我们本族的人,是我们的一个近亲。” 21 摩押女子路得说:“他还对我说,‘你可以跟在我的工人后面捡麦穗,直到他们把我的庄稼都收完为止。’” 22 拿俄米对儿媳路得说:“我的女儿啊,你就跟他的女工一起到田里去,免得去别人的田里被欺负。” 23 因此,路得便常跟波阿斯的女工在一起捡麦穗,直到大麦小麦都收割完毕。路得就这样陪伴婆婆过日子。

Footnotes

  1. 2:8 姑娘”希伯来文是“女儿”。