Add parallel Print Page Options

Booz redime la heredad de Elimelec

Y Booz subió a la puerta y allí se sentó, y he aquí que el pariente más cercano[a](A) de quien Booz había hablado iba pasando, y le dijo: Eh, tú[b], ven acá y siéntate. Y él vino y se sentó. Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad(B), y les dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. Entonces dijo al pariente más cercano: Noemí, que volvió de la tierra de Moab, tiene que vender la parte de la tierra que pertenecía a nuestro hermano(C) Elimelec. Y pensé informarte[c], diciéndote: «Cómprala en presencia de los que están aquí sentados, y en presencia de los ancianos de mi pueblo. Si la vas a redimir, redímela(D); y si no[d], dímelo para que yo lo sepa; porque no hay otro aparte de ti que la redima(E), y yo después de ti». Y él dijo: La redimiré. Entonces Booz dijo: El día que compres el campo de manos de Noemí, debes adquirir también a Rut la moabita, viuda[e] del difunto, a fin de conservar el nombre del difunto en su heredad(F). Y el pariente más cercano(G) respondió: No puedo redimirla para mí mismo, no sea que perjudique[f] mi heredad. Redímela para ti; usa tú mi derecho de redención, pues yo no puedo redimirla.

Y la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto era esta: uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro; y esta era la manera de confirmar en Israel(H). El pariente más cercano dijo a Booz: Cómprala para ti. Y se quitó la sandalia. Entonces Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: Vosotros sois testigos hoy que he comprado de la mano de Noemí todo lo que pertenecía a Elimelec y todo lo que pertenecía a Quelión y a Mahlón. 10 Además, he adquirido a Rut la moabita, la viuda de Mahlón, para que sea mi mujer a fin de preservar el nombre del difunto en su heredad, para que el nombre del difunto no sea cortado de sus hermanos(I), ni del atrio[g] de su lugar de nacimiento; vosotros sois testigos hoy. 11 Y todo el pueblo que estaba en el atrio[h], y los ancianos, dijeron: Testigos somos. Haga el Señor a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea(J), las cuales edificaron la casa de Israel; y que tú adquieras riquezas[i] en Efrata y seas célebre[j] en Belén. 12 Además, sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá(K), por medio de la descendencia[k] que el Señor te dará de esta joven.

Booz se casa con Rut

13 Booz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el Señor hizo que concibiera[l], y ella dio a luz un hijo(L). 14 Entonces las mujeres dijeron a Noemí: Bendito sea el Señor que no te ha dejado hoy sin redentor[m]; que su nombre sea célebre[n](M) en Israel. 15 Sea él también para ti restaurador de tu vida y sustentador de tu vejez; porque tu nuera, que te ama y[o] es de más valor para ti que siete hijos(N), le ha dado a luz. 16 Entonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo[p] y fue su nodriza. 17 Y las mujeres vecinas le dieron un nombre, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí. Y lo llamaron Obed. Él es el padre de Isaí, padre de David.

18 (O)Estas son las generaciones de Fares: Fares engendró a Hezrón(P), 19 Hezrón engendró a Ram, Ram engendró a Aminadab, 20 Aminadab engendró a Naasón, Naasón engendró a Salmón, 21 Salmón engendró a Booz, Booz engendró a Obed, 22 Obed engendró a Isaí e Isaí engendró a David.

Footnotes

  1. Rut 4:1 O, redentor, y así en el resto del cap.
  2. Rut 4:1 Lit., fulano
  3. Rut 4:4 Lit., destapar tu oído
  4. Rut 4:4 Lit., y si él no redime
  5. Rut 4:5 Lit., mujer
  6. Rut 4:6 Lit., arruine
  7. Rut 4:10 Lit., de la puerta
  8. Rut 4:11 Lit., la puerta
  9. Rut 4:11 O, poder
  10. Rut 4:11 Lit., se proclame el nombre
  11. Rut 4:12 Lit., simiente
  12. Rut 4:13 Lit., le dio concepción
  13. Rut 4:14 O, pariente cercano
  14. Rut 4:14 Lit., llamado
  15. Rut 4:15 Lit., que
  16. Rut 4:16 I.e., como si fuera suyo