Rut 4
Nueva Biblia de las Américas
Booz redime la heredad de Elimelec
4 Booz subió a la puerta y allí se sentó, y cuando el pariente más cercano[a](A) de quien Booz había hablado iba pasando, le dijo: «Oye, amigo[b], ven acá y siéntate». Y él vino y se sentó. 2 Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad(B), y les dijo: «Siéntense aquí». Y ellos se sentaron. 3 Entonces dijo al pariente más cercano: «Noemí, que volvió de la tierra de Moab, tiene que vender la parte de la tierra que pertenecía a nuestro hermano(C) Elimelec. 4 Y pensé informarte[c], diciéndote: “Cómprala en presencia de los que están aquí sentados, y en presencia de los ancianos de mi pueblo. Si la vas a redimir, redímela(D); y si no[d], dímelo para que yo lo sepa; porque no hay otro aparte de ti que la redima(E), y yo después de ti”». Él dijo: «La redimiré». 5 Entonces Booz dijo: «El día que compres el campo de manos de Noemí, también debes adquirir a Rut la moabita, viuda[e] del difunto, a fin de conservar el nombre del difunto en su heredad(F)». 6 Y el pariente más cercano(G) respondió: «No puedo redimirla para mí mismo, no sea que perjudique[f] mi heredad. Redímela para ti; usa tú mi derecho de redención, pues yo no puedo redimirla».
7 Y la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto era esta: uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro; y esta era la manera de confirmar tratos en Israel(H). 8 El pariente más cercano dijo a Booz: «Cómprala para ti». Y se quitó la sandalia. 9 Entonces Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: «Ustedes son testigos hoy que he comprado de la mano de Noemí todo lo que pertenecía a Elimelec y todo lo que pertenecía a Quelión y a Mahlón. 10 Además, he adquirido a Rut la moabita, la viuda de Mahlón, para que sea mi mujer a fin de preservar el nombre del difunto en su heredad, para que el nombre del difunto no sea cortado de entre sus hermanos(I), ni del atrio[g] de su lugar de nacimiento; ustedes son testigos hoy». 11 Y todo el pueblo que estaba en el atrio, y los ancianos, dijeron: «Somos testigos. Haga el Señor a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea(J), las cuales edificaron la casa de Israel; y que tú adquieras riquezas[h] en Efrata y seas célebre[i] en Belén. 12 Además, sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá(K), por medio de la descendencia[j] que el Señor te dará de esta joven».
Booz se casa con Rut
13 Booz tomó a Rut y ella fue su mujer, y se llegó a ella. Y el Señor hizo que concibiera[k], y ella dio a luz un hijo(L). 14 Entonces las mujeres dijeron a Noemí: «Bendito sea el Señor que no te ha dejado hoy sin redentor[l]; que su nombre sea célebre[m](M) en Israel. 15 Que el niño también sea para ti restaurador de tu vida y sustentador de tu vejez; porque tu nuera, que te ama y que es de más valor para ti que siete hijos(N), lo ha dado a luz». 16 Entonces Noemí tomó al niño, lo puso en su regazo[n] y se encargó de criarlo. 17 Las mujeres vecinas le dieron un nombre y dijeron: «Le ha nacido un hijo a Noemí». Y lo llamaron Obed. Él es el padre de Isaí, padre de David.
18 (O)Estas son las generaciones de Fares: Fares fue el padre de Hezrón(P), 19 Hezrón el padre de Ram, Ram el padre de Aminadab, 20 Aminadab el padre de Naasón, Naasón el padre de Salmón, 21 Salmón el padre de Booz, Booz el padre de Obed, 22 Obed el padre de Isaí e Isaí fue el padre de David.
Footnotes
- 4:1 O redentor, y así en el resto del cap.
- 4:1 Lit. fulano.
- 4:4 Lit. destapar tu oído.
- 4:4 Lit. y si él no redime.
- 4:5 Lit. mujer.
- 4:6 Lit. arruine.
- 4:10 Lit. de la puerta.
- 4:11 O poder.
- 4:11 Lit. se proclame el nombre.
- 4:12 Lit. simiente.
- 4:13 Lit. le dio concepción.
- 4:14 O pariente cercano.
- 4:14 Lit. llamado.
- 4:16 I.e. como si fuera suyo.
路得记 4
Chinese New Version (Traditional)
波阿斯娶路得
4 波阿斯到了城門,坐在那裡,波阿斯所說那個有買贖權的近親剛巧路過那裡。波阿斯說:“喂,老兄,過來坐一下吧。”他就過去坐下來了。 2 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。 3 他對那那個有買贖權的近親說:“從摩押地回來的拿俄米,現在要賣我們族兄以利米勒的那塊地; 4 我想把這一件事告訴你,請你眾民的長老,還有在座的各位面前,把它買下來吧。如果你肯贖就贖,假如不肯,就說出來,讓我知道;因為除了你當贖它之外,我是第一候補。”那人說:“我肯贖。” 5 波阿斯說:“你從拿俄米手中買下那塊地的時候,你也得娶(“娶”原文作“買”)已死的人的妻子摩押女子路得,使已死的人的名字留在他的產業上。” 6 那有買贖權的近親說:“那我就不能贖它了,只怕損害了我的產業。你可以贖我當贖的,因為我沒有辦法贖了。”
7 從前在以色列,無論買贖或是交易,決定甚麼事,當事人就要脫鞋給對方。這是以色列中作證的方式。 8 那有買贖權的近親對波阿斯說:“你自己買下來吧。”就把鞋脫下來。 9 波阿斯對長老和眾人說:“今天你們都是見證人,所有屬於以利米勒、基連和瑪倫的,我都從拿俄米手中買下來了。 10 我也娶了(“娶了”原文作“買了”)瑪倫的妻子摩押女子路得作妻子,使已死的人的名字留在他的產業上,免得他的名字在本族本鄉中除掉。今天你們都是見證人。” 11 聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。 12 願耶和華從這少婦賜你後裔,使你的家像他瑪從猶大所生法勒斯的家一般。”
大衛的家譜
13 於是波阿斯娶了路得作妻子,與她親近。耶和華使她懷孕生了一個兒子。 14 婦女對拿俄米說:“耶和華是應當稱頌的,因為他今天沒有斷絕你有買贖權的近親,願他在以色列中揚名。 15 他必甦醒你的生命,養你的老,因為他是愛你的媳婦所生的;有她比有七個兒子更好。” 16 拿俄米把孩子接過來,抱在懷中,作他的保姆。 17 鄰近的婦女要給他起名字,說:“拿俄米生了孩子了。”就給他起名叫俄備得;這俄備得是耶西的父親,耶西是大衛的父親。
18 以下是法勒斯的後代:法勒斯生希斯崙, 19 希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達, 20 亞米拿達生拿順,拿順生撒門, 21 撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, 22 俄備得生耶西,耶西生大衛。
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

