Add parallel Print Page Options

Rut pide a Booz que sirva de redentor

Después su suegra Noemí le dijo: Hija mía, ¿no he de buscar seguridad[a] para ti, para que te vaya bien? Ahora pues, ¿no es Booz nuestro pariente[b](A), con cuyas criadas estabas? He aquí, él avienta cebada en la era esta noche. Lávate, pues, úngete y ponte tu mejor vestido y baja a la era; pero no te des a conocer al hombre hasta que haya acabado de comer y beber. Y sucederá que cuando él se acueste, notarás[c] el lugar donde se acuesta; irás, descubrirás sus pies y te acostarás; entonces él te dirá lo que debes hacer. Y ella le respondió: Todo lo que me dices, haré(B).

Descendió, pues, a la era e hizo todo lo que su suegra le había mandado. Cuando Booz hubo comido y bebido, y su corazón estaba contento(C), fue a acostarse al pie[d] del montón de grano; y ella vino calladamente, descubrió sus pies y se acostó. Y sucedió que a medianoche el hombre se asustó, se volvió[e], y he aquí que una mujer estaba acostada a sus pies. Y él dijo: ¿Quién eres? Y ella respondió: Soy Rut, tu sierva. Extiende, pues, tu manto sobre tu sierva, por cuanto eres pariente cercano[f]. 10 Entonces él dijo: Bendita seas del Señor(D), hija mía. Has hecho tu última bondad mejor que la primera, al no ir en pos de los jóvenes, ya sean pobres o ricos. 11 Ahora hija mía, no temas. Haré por ti todo lo que me pidas[g], pues todo mi pueblo en la ciudad[h] sabe que eres una mujer virtuosa(E). 12 Ahora bien, es verdad que soy pariente cercano[i], pero hay un pariente[j] más cercano que yo. 13 Quédate esta noche, y cuando venga la mañana, si él quiere redimirte[k], bien, que te redima(F). Pero si no quiere redimirte[l], entonces yo te redimiré, vive el Señor(G). Acuéstate hasta la mañana.

14 Y ella se acostó a sus pies hasta la mañana, y se levantó antes que una persona pudiera reconocer a otra; y él dijo: Que no se sepa que ha venido mujer a la era(H). 15 Dijo además: Dame el manto que tienes puesto y sujétalo. Y ella lo sujetó, y él midió seis medidas de cebada y se las puso encima. Entonces ella[m] entró en la ciudad. 16 Cuando llegó a donde estaba su suegra, esta dijo: ¿Cómo te fue[n], hija mía? Y le contó todo lo que el hombre había hecho por ella. 17 Y dijo: Me dio estas seis medidas de cebada, pues dijo: «No vayas a tu suegra con las manos vacías». 18 Entonces Noemí dijo: Espera, hija mía, hasta que sepas cómo se resolverá[o] el asunto; porque el hombre no descansará hasta que lo haya arreglado[p] hoy.

Footnotes

  1. Rut 3:1 Lit., reposo
  2. Rut 3:2 O, conocido
  3. Rut 3:4 Lit., sabrás
  4. Rut 3:7 Lit., extremo
  5. Rut 3:8 Lit., y se torció
  6. Rut 3:9 O, redentor
  7. Rut 3:11 Lit., digas
  8. Rut 3:11 Lit., puerta
  9. Rut 3:12 O, redentor
  10. Rut 3:12 O, redentor
  11. Rut 3:13 O, actuar como pariente cercano
  12. Rut 3:13 O, actuar como pariente cercano
  13. Rut 3:15 Así en muchos mss. y versiones antiguas; en el T.M., él
  14. Rut 3:16 Lit., ¿Quién eres
  15. Rut 3:18 Lit., caerá
  16. Rut 3:18 Lit., termine el asunto