Add parallel Print Page Options

Rut y Booz en la era

En otra ocasión, Noemí, la suegra de Rut, le dijo:

—Hija, tengo que buscar un buen hogar para ti. He estado pensando en Booz. Es pariente nuestro[a] y tú lo conoces porque has estado con sus trabajadoras. Esta noche él estará aventando la cebada en el lugar donde se trilla el trigo. Ahora pues, báñate, arréglate, ponte tu mejor vestido y ve a ese lugar. Que Booz no te reconozca[b] hasta que termine de comer y beber. Fíjate en el lugar donde se acuesta. Más tarde ve allí, levanta la cobija y acuéstate a sus pies. Después él te dirá lo que debes hacer.

Entonces Rut le respondió:

—Haré lo que tú digas.

Rut bajó al lugar donde se trilla el trigo e hizo todo lo que su suegra le había ordenado. Booz comió, bebió y quedó satisfecho. Luego se acostó al borde del montón de grano. Rut llegó en silencio, le destapó los pies y se acostó.

En medio de la noche, Booz se despertó con miedo y se dio la vuelta para escaparse, ¡pero se dio cuenta que se trataba de una mujer que estaba acostada a su lado! Booz dijo:

—¿Quién eres?

Ella dijo:

—Soy Rut, su sierva.[c] Usted es un pariente que podría casarse conmigo. ¿Puedo refugiarme bajo sus alas[d]?

10 Él dijo:

—Que el SEÑOR te bendiga, jovencita. Este acto de bondad es más noble que el que hiciste primero porque has venido a mí en vez de buscar un joven bien parecido, pobre o rico. 11 Ahora, jovencita, no tengas miedo, haré lo que me pides, porque todo el mundo sabe que eres una mujer respetable. 12 Aunque es cierto que soy uno de los parientes que debería protegerte y casarse contigo, hay un pariente que tiene más derecho que yo. 13 Tú pasa la noche aquí. Por la mañana, si el otro hombre se quiere hacer cargo de ti,[e] está bien, él lo hará. Si no, te prometo ante el SEÑOR que yo me haré cargo de ti. Sólo quédate hasta la mañana.

14 Y así, ella se quedó ahí con él hasta la mañana, pero ella se levantó antes del amanecer para que nadie la viera. Booz pensó: «Nadie debe enterarse de que esta mujer ha estado en el lugar donde se trilla el trigo».

15 Sin embargo le dijo a Rut:

—Toma el manto que tienes puesto y mantenlo abierto.

Ella lo mantuvo abierto, y él tomó como 20 kilos de cebada, los echó en el manto y le ayudó a ella a echarse el manto al hombro. Luego él volvió al pueblo.

16 Cuando Rut volvió a la casa de su suegra, ella le preguntó:

—¿Cómo te fue, hija mía?

Entonces Rut le contó a Noemí todo lo que Booz había hecho por ella. 17 Le dijo:

—También me dio estos 20 kilos de cebada y me dijo que no debería ir a casa de mi suegra con las manos vacías.

18 Noemí dijo:

—Quédate aquí hasta ver qué pasa. Booz no descansará hoy hasta que no se haga cargo de todo.

Footnotes

  1. 3:2 pariente nuestro Ver nota en 2:1.
  2. 3:3 Que Booz no te reconozca o No tengas contacto con él.
  3. 3:9 Soy Rut, su sierva Al decir su sierva está diciendo para servirle. Era una forma respetuosa de contestar. No significa que fuera sirviente de Booz.
  4. 3:9 Usted es […] bajo sus alas o cuida de mí porque eres un pariente que puede casarse conmigo. Ver 2:12.
  5. 3:13 hacer cargo de ti Textualmente te redimiré, rescatar de la pobreza. Aquí no significa sólo casarse con Rut, sino aceptar la responsabilidad de cuidar de Noemí y comprar la tierra que había pertenecido a su marido, terreno que después sería posesión de los hijos de Rut.

Encounter at the threshing floor

Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shouldn’t I seek security for you, so that things might go well for you? Now isn’t Boaz, whose young women you were with, our relative? Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor. You should bathe, put on some perfume, wear nice clothes, and then go down to the threshing floor. Don’t make yourself known to the man until he has finished eating and drinking. When he lies down, notice the place where he is lying. Then go, uncover his feet, and lie down. And he will tell you what to do.”

Ruth replied to her, “I’ll do everything you are telling me.”

So she went down to the threshing floor, and she did everything just as her mother-in-law had ordered.

Boaz ate and drank, and he was in a good mood. He went over to lie down by the edge of the grain pile. Then she quietly approached, uncovered his legs, and lay down. During the middle of the night, the man shuddered and turned over—and there was a woman lying at his feet. “Who are you?” he asked.

She replied, “I’m Ruth your servant. Spread out your robe[a] over your servant, because you are a redeemer.”

10 He said, “May you be blessed by the Lord, my daughter! You have acted even more faithfully than you did at first. You haven’t gone after rich or poor young men. 11 And now, my daughter, don’t be afraid. I’ll do for you everything you are asking. Indeed, my people—all who are at the gate—know that you are a woman of worth. 12 Now, although it’s certainly true that I’m a redeemer, there’s a redeemer who is a closer relative than I am. 13 Stay the night. And in the morning, if he’ll redeem you—good, let him redeem. But if he doesn’t want to redeem you, then—as the Lord lives—I myself will redeem you. Lie down until the morning.”

14 So she lay at his feet until morning. Then she got up before one person could recognize another, for he had said, “No one should know that the woman came to the threshing floor.” 15 He said, “Bring the cloak that you have on and hold it out.” She held it out, and he measured out six measures of barley and placed it upon her. Then she[b] went into town.

16 She came to her mother-in-law, who said, “How are you, my daughter?”

So Ruth told her everything the man had done for her. 17 She said, “He gave me these six measures of barley, for he said to me, ‘Don’t go away empty-handed to your mother-in-law.’”

18 “Sit tight, my daughter,” Naomi replied, “until you know how it turns out. The man won’t rest until he resolves the matter today.”

Footnotes

  1. Ruth 3:9 Or wing; cf 2:12; Ps 91:4
  2. Ruth 3:15 MT he; other Heb sources, Syr, Vulg she

Ruth and Boaz at the Threshing Floor

One day Ruth’s mother-in-law Naomi(A) said to her, “My daughter, I must find a home[a](B) for you, where you will be well provided for. Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative(C) of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.(D) Wash,(E) put on perfume,(F) and get dressed in your best clothes.(G) Then go down to the threshing floor, but don’t let him know you are there until he has finished eating and drinking.(H) When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.”

“I will do whatever you say,”(I) Ruth answered. So she went down to the threshing floor(J) and did everything her mother-in-law told her to do.

When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits,(K) he went over to lie down at the far end of the grain pile.(L) Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down. In the middle of the night something startled the man; he turned—and there was a woman lying at his feet!

“Who are you?” he asked.

“I am your servant Ruth,” she said. “Spread the corner of your garment(M) over me, since you are a guardian-redeemer[b](N) of our family.”

10 “The Lord bless you,(O) my daughter,” he replied. “This kindness is greater than that which you showed earlier:(P) You have not run after the younger men, whether rich or poor. 11 And now, my daughter, don’t be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character.(Q) 12 Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family,(R) there is another who is more closely related than(S) I. 13 Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer,(T) good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives(U) I will do it.(V) Lie here until morning.”

14 So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, “No one must know that a woman came to the threshing floor.(W)(X)

15 He also said, “Bring me the shawl(Y) you are wearing and hold it out.” When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he[c] went back to town.

16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, “How did it go, my daughter?”

Then she told her everything Boaz had done for her 17 and added, “He gave me these six measures of barley, saying, ‘Don’t go back to your mother-in-law empty-handed.’”

18 Then Naomi said, “Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.”(Z)

Footnotes

  1. Ruth 3:1 Hebrew find rest (see 1:9)
  2. Ruth 3:9 The Hebrew word for guardian-redeemer is a legal term for one who has the obligation to redeem a relative in serious difficulty (see Lev. 25:25-55); also in verses 12 and 13.
  3. Ruth 3:15 Most Hebrew manuscripts; many Hebrew manuscripts, Vulgate and Syriac she