Romans 8
Legacy Standard Bible
The Spirit of God Dwells in You
8 Therefore there is now no (A)condemnation for those who are (B)in (C)Christ Jesus. 2 For (D)the law of the Spirit of life [a]in (E)Christ Jesus (F)has set you free from the law of sin and of death. 3 For (G)what the Law could not do, [b](H)weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in (I)the likeness of [c]sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh, 4 so that the (J)righteous requirement of the Law might be fulfilled in us, who (K)do not walk according to the flesh but according to the Spirit. 5 For those who are according to the flesh set their minds on (L)the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, (M)the things of the Spirit. 6 (N)For the mind set on the flesh is (O)death, but the mind set on the Spirit is life and peace, 7 because the mind set on the flesh is at (P)enmity toward God, for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so, 8 and those who are (Q)in the flesh are not able to please God.
9 However, you are not (R)in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God (S)dwells in you. But (T)if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him. 10 (U)But if Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is [d]alive because of righteousness. 11 But if the Spirit of Him who (V)raised Jesus from the dead dwells in you, (W)He who raised (X)Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies [e]through His Spirit who dwells in you.
12 So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh— 13 for (Y)if you are living according to the flesh, you [f]must die, but if by the Spirit you are (Z)putting to death the (AA)practices of the body, you will live. 14 For as many as are (AB)being led by the Spirit of God, these are (AC)sons of God. 15 For you (AD)have not received a spirit of slavery [g]leading to fear again, but you (AE)have received the Spirit of adoption as sons by whom we cry out, “(AF)Abba! Father!” 16 The Spirit Himself (AG)testifies with our spirit that we are (AH)children of God, 17 and if children, also (AI)heirs, heirs of God and fellow heirs with Christ, (AJ)if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
Present Suffering and Future Glory
18 For I consider that the sufferings of this present time (AK)are not worthy to be compared with the (AL)glory that is to be revealed to us. 19 For the (AM)anxious longing of the creation eagerly waits for (AN)the revealing of the (AO)sons of God. 20 For the creation (AP)was subjected to (AQ)futility, not willingly, but (AR)because of Him who subjected it, in hope 21 [h]that (AS)the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God. 22 For we know that the whole creation (AT)groans and suffers the pains of childbirth together until now. 23 (AU)And not only this, but also we ourselves, having (AV)the first fruits of the Spirit, even we ourselves (AW)groan within ourselves, (AX)eagerly waiting for our adoption as sons, (AY)the redemption of our body. 24 For (AZ)in hope we were saved, but (BA)hope that is seen is not hope, for who hopes for what he already sees? 25 But (BB)if we hope for what we do not see, with perseverance we eagerly wait for it.
26 And in the same way the Spirit also helps our weakness, for (BC)we do not know how to pray as we should, but (BD)the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words; 27 and (BE)He who searches the hearts knows what (BF)the mind of the Spirit is, because He (BG)intercedes for the [i]saints according to the will of God.
28 And we know that for those who love God [j](BH)all things work together for good, for those who are (BI)called according to His purpose. 29 Because those whom He (BJ)foreknew, He also (BK)predestined to become (BL)conformed to the image of His Son, so that He would be the (BM)firstborn among many brothers; 30 and those whom He (BN)predestined, He also (BO)called; and those whom He called, He also (BP)justified; and those whom He justified, He also (BQ)glorified.
God Is for Us
31 (BR)What then shall we say to these things? (BS)If God is for us, who is against us? 32 He who indeed (BT)did not spare His own Son, but (BU)delivered Him over for us all, how will He not also with Him graciously give us all things? 33 Who will bring a charge against (BV)God’s elect? (BW)God is the one who justifies; 34 who is the one who (BX)condemns? Christ Jesus is He who (BY)died, yes, rather who was [k](BZ)raised, who is (CA)at the right hand of God, who also (CB)intercedes for us. 35 Who will separate us from (CC)the love of [l]Christ? Will (CD)affliction, or turmoil, or (CE)persecution, or (CF)famine, or (CG)nakedness, or (CH)peril, or sword? 36 Just as it is written,
“(CI)For Your sake we are being put to death all day long;
We were counted as sheep for the slaughter.”
37 But in all these things we overwhelmingly (CJ)conquer through (CK)Him who loved us. 38 For I am convinced that neither (CL)death, nor life, nor (CM)angels, nor rulers, nor (CN)things present, nor things to come, nor powers, 39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from (CO)the love of God, which is (CP)in Christ Jesus our Lord.
Footnotes
- Romans 8:2 Or has set you free in Christ Jesus
- Romans 8:3 Lit in which it was weak
- Romans 8:3 Lit flesh of sin
- Romans 8:10 Lit life
- Romans 8:11 One early ms because of
- Romans 8:13 Or are going to
- Romans 8:15 Lit for fear again
- Romans 8:21 Or because
- Romans 8:27 Or holy ones
- Romans 8:28 Some mss God works all things together for good
- Romans 8:34 One early ms raised from the dead
- Romans 8:35 Two early mss God
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8
1881 Westcott-Hort New Testament
8 ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου
2 ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
3 το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ησθενει δια της σαρκος ο θεος τον εαυτου υιον πεμψας εν ομοιωματι σαρκος αμαρτιας και περι αμαρτιας κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη σαρκι
4 ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
5 οι γαρ κατα σαρκα οντες τα της σαρκος φρονουσιν οι δε κατα πνευμα τα του πνευματος
6 το γαρ φρονημα της σαρκος θανατος το δε φρονημα του πνευματος ζωη και ειρηνη
7 διοτι το φρονημα της σαρκος εχθρα εις θεον τω γαρ νομω του θεου ουχ υποτασσεται ουδε γαρ δυναται
8 οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται
9 υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλα εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου
10 ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
11 ει δε το πνευμα του εγειραντος τον ιησουν εκ νεκρων οικει εν υμιν ο εγειρας εκ νεκρων χριστον ιησουν ζωοποιησει [και] τα θνητα σωματα υμων δια του ενοικουντος αυτου πνευματος εν υμιν
12 αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην
13 ει γαρ κατα σαρκα ζητε μελλετε αποθνησκειν ει δε πνευματι τας πραξεις του σωματος θανατουτε ζησεσθε
14 οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι υιοι θεου εισιν
15 ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλα ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ
16 αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θεου συγκληρονομοι δε χριστου ειπερ συμπασχομεν ινα και συνδοξασθωμεν
18 λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας
19 η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται
20 τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι
21 οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
22 οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
23 ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του πνευματος εχοντες [ημεις] και αυτοι εν εαυτοις στεναζομεν υιοθεσιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωσιν του σωματος ημων
24 τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις ελπιζει
25 ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα
26 ωσαυτως δε και το πνευμα συναντιλαμβανεται τη ασθενεια ημων το γαρ τι προσευξωμεθα καθο δει ουκ οιδαμεν αλλα αυτο το πνευμα υπερεντυγχανει στεναγμοις αλαλητοις
27 ο δε εραυνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων
28 οιδαμεν δε οτι τοις αγαπωσιν τον θεον παντα συνεργει [ο θεος] εις αγαθον τοις κατα προθεσιν κλητοις ουσιν
29 οτι ους προεγνω και προωρισεν συμμορφους της εικονος του υιου αυτου εις το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοις αδελφοις
30 ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
31 τι ουν ερουμεν προς ταυτα ει ο θεος υπερ ημων τις καθ ημων
32 ος γε του ιδιου υιου ουκ εφεισατο αλλα υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πως ουχι και συν αυτω τα παντα ημιν χαρισεται
33 τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων
34 τις ο κατακρινων χριστος [ιησους] ο αποθανων μαλλον δε εγερθεις [εκ νεκρων] ος εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων
35 τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα
36 καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης
37 αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας
38 πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμεις
39 ουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
罗马书 8
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
在圣灵里的生活
8 如今,那些在基督耶稣里的人就不被定罪了。 2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里从罪和死的律中把你释放出来。 3 律法既因肉体软弱而无能为力, 神就差遣自己的儿子成为罪身的样子,为了对付罪[a],在肉体中定了罪, 4 为要使律法要求的义,实现在我们这不随从肉体、只随从圣灵去行的人身上。 5 因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。 6 体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安[b]。 7 因为体贴肉体就是与 神为敌,对 神的律法不顺服,事实上也无法顺服。 8 属肉体的人无法使 神喜悦。
9 如果 神的灵住在你们里面,你们就不属肉体,而是属圣灵了。人若没有基督的灵,就不是属基督的。 10 基督若在你们里面,身体就因罪而死,灵却因义而活。 11 然而,使耶稣从死人中复活的 神的灵若住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵使你们必死的身体又活过来。
12 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。 13 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。 14 因为凡被 神的灵引导的都是 神的儿子。 15 你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!” 16 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是 神的儿女。 17 若是儿女,就是后嗣,是 神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
将来的荣耀
18 我认为,现在的苦楚,若比起将来要显示给我们的荣耀,是不足介意的。 19 受造之物切望等候 神的众子显出来。 20-21 因为受造之物屈服在虚空之下,不是自己愿意,而是因那使它屈服的叫他如此。但受造之物仍然指望从败坏的辖制下得释放,得享 神儿女荣耀的自由。 22 我们知道,一切受造之物一同呻吟,一同忍受阵痛,直到如今。 23 不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。 24 我们得救是在于盼望;可是看得见的盼望就不是盼望。谁还去盼望他所看得见的呢? 25 但我们若盼望那看不见的,我们就耐心等候。
26 同样,我们的软弱有圣灵帮助。我们本不知道当怎样祷告,但是圣灵亲自用无可言喻的叹息替我们祈求。 27 那鉴察人心的知道圣灵所体贴的,因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。 28 我们知道,万事[c]都互相效力,叫爱 神的人得益处,就是按他旨意被召的人。 29 因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子[d]。 30 他所预定的人,他又召他们来;所召来的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又叫他们得荣耀。
不能隔绝的爱
31 既是这样,我们对这些事还要怎么说呢? 神若帮助我们,谁能抵挡我们呢? 32 神既不顾惜自己的儿子,为我们众人舍了他,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗? 33 谁能控告 神所拣选的人呢?有 神称他们为义了。 34 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣[e]已经死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。 35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗? 36 如经上所记:
“我们为你的缘故终日被杀;
人看我们如将宰的羊。”
37 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上,我们已经得胜有余了。 38 因为我深信,无论是死,是活,是天使,是掌权的,是有权能的[f],是现在的事,是将来的事, 39 是高处的,是深处的,是别的受造之物,都不能使我们与 神的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.