Add parallel Print Page Options

The Believer’s Relationship to the Law

Or do you not know, brothers and sisters[a] (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person[b] as long as he lives? For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her[c] husband dies, she is released from the law of the marriage.[d] So then,[e] if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress. But if her[f] husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 7:1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
  2. Romans 7:1 sn Here person refers to a human being.
  3. Romans 7:2 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
  4. Romans 7:2 tn Grk “husband.”sn Paul’s example of the married woman and the law of the marriage illustrates that death frees a person from obligation to the law. Thus, in spiritual terms, a person who has died to what controlled us (v. 6) has been released from the law to serve God in the new life produced by the Spirit.
  5. Romans 7:3 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
  6. Romans 7:3 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

Or don’t you know, brothers[a] (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives? For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband. So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7:1 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”