Add parallel Print Page Options

Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know [a]the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth? For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband. So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man. Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God. For when we were in the flesh, the [b]sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death. But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through [c]the law: for I had not known [d]coveting, except the law had said, [e]Thou shalt not [f]covet: but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of [g]coveting: for apart from [h]the law sin is dead. And I was alive apart from [i]the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died; 10 and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death: 11 for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me. 12 So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good. 13 Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;—that through the commandment sin might become exceeding sinful. 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. 15 For that which I [j]do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do. 16 But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good. 17 So now it is no more I that [k]do it, but sin which dwelleth in me. 18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to [l]do that which is good is not. 19 For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise. 20 But if what I would not, that I do, it is no more I that [m]do it, but sin which dwelleth in me. 21 I find then [n]the law, that, to me who would do good, evil is present. 22 For I delight [o]in the law of God after the inward man: 23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity [p]under the law of sin which is in my members. 24 Wretched man that I am! who shall deliver me out of [q]the body of this death? 25 [r]I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

Footnotes

  1. Romans 7:1 Or, law
  2. Romans 7:5 Greek passions of sins.
  3. Romans 7:7 Or, law
  4. Romans 7:7 Or, lust
  5. Romans 7:7 Ex. 20:17; Dt. 5:21.
  6. Romans 7:7 Or, lust
  7. Romans 7:8 Or, lust
  8. Romans 7:8 Or, law
  9. Romans 7:9 Or, law
  10. Romans 7:15 Greek work.
  11. Romans 7:17 Greek work.
  12. Romans 7:18 Greek work.
  13. Romans 7:20 Greek work.
  14. Romans 7:21 Or, in regard of the law. Compare verses 12, 14
  15. Romans 7:22 Greek with.
  16. Romans 7:23 Greek in. Many ancient authorities read to.
  17. Romans 7:24 Or, this body of death
  18. Romans 7:25 Many ancient authorities read But thanks be to God. Compare 6:17.

脫離律法的約束歸屬基督

弟兄們,我對懂得律法的人說,你們不曉得律法管轄人,是在他活著的期間嗎? 一個已婚的婦人,在丈夫活著的時候,她是受律法約束歸屬丈夫;丈夫若死了,她就脫離丈夫在律法上的約束。 所以,當丈夫還活著的時候,如果她歸屬別的男人,就稱為淫婦;丈夫若死了,她就脫離了律法的約束,如果她歸屬別的男人,也不是淫婦。 這樣,我的弟兄們,你們藉著基督的身體,對律法來說也已經死了,使你們歸屬另一位,就是那從死人中復活的,為的是要我們結果子給 神。 我們從前屬肉體的時候,罪惡的情慾藉著律法在我們的肢體裡發動,就結出死亡的果子。 但現在,我們既然向那捆綁我們的律法死了,就脫離了律法的約束,好讓我們用心靈的新樣子,而不用儀文的舊方式來服事主。

善惡兩律在心中交戰

這樣,我們可以說甚麼呢?難道律法是罪嗎?絕對不是。不過,如果不是藉著律法,我就不知道甚麼是罪;如果不是律法說“不可貪心”,我就不知道甚麼是貪心。 但罪趁著機會,藉著誡命在我裡面發動各樣的貪心,因為沒有律法,罪是死的。 在沒有律法的時候,我是活的;但誡命一來,罪就活了,我就死了。 10 那本來使人活的誡命,反而使我死了; 11 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。 12 這樣,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義和良善的。

13 既是這樣,那良善的反而使我死嗎?絕對不是!但罪藉著那良善的使我死,就顯出真是罪,為了要使罪藉著誡命變成更加邪惡。 14 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。 15 因為我所作的,我不明白;我所願意的,我沒有去作,我所恨惡的,我倒去作。 16 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。 17 既是這樣,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。 18 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。 19 所以我願意行的善,我沒有去行;我不願意作的惡,我倒去作了。 20 我若作自己不願意作的事,那就不是我作的,而是住在我裡面的罪作的。 21 因此,我發現了一個律,就是我想向善的時候,惡就在我裡面出現。 22 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律, 23 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。 24 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢? 25 感謝 神,藉著我們的主耶穌基督就能脫離了。可見,一方面我自己心裡服事 神的律,另一方面我的肉體卻服事罪的律。