Add parallel Print Page Options

τι ουν ερουμεν επιμενουμεν τη αμαρτια ινα η χαρις πλεοναση

μη γενοιτο οιτινες απεθανομεν τη αμαρτια πως ετι ζησομεν εν αυτη

η αγνοειτε οτι οσοι εβαπτισθημεν εις χριστον ιησουν εις τον θανατον αυτου εβαπτισθημεν

συνεταφημεν ουν αυτω δια του βαπτισματος εις τον θανατον ινα ωσπερ ηγερθη χριστος εκ νεκρων δια της δοξης του πατρος ουτως και ημεις εν καινοτητι ζωης περιπατησωμεν

ει γαρ συμφυτοι γεγοναμεν τω ομοιωματι του θανατου αυτου αλλα και της αναστασεως εσομεθα

τουτο γινωσκοντες οτι ο παλαιος ημων ανθρωπος συνεσταυρωθη ινα καταργηθη το σωμα της αμαρτιας του μηκετι δουλευειν ημας τη αμαρτια

ο γαρ αποθανων δεδικαιωται απο της αμαρτιας

ει δε απεθανομεν συν χριστω πιστευομεν οτι και συζησομεν αυτω

ειδοτες οτι χριστος εγερθεις εκ νεκρων ουκετι αποθνησκει θανατος αυτου ουκετι κυριευει

10 ο γαρ απεθανεν τη αμαρτια απεθανεν εφαπαξ ο δε ζη ζη τω θεω

11 ουτως και υμεις λογιζεσθε εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

12 μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου

13 μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ως εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω

14 αμαρτια γαρ υμων ου κυριευσει ου γαρ εστε υπο νομον αλλ υπο χαριν

15 τι ουν αμαρτησομεν οτι ουκ εσμεν υπο νομον αλλ υπο χαριν μη γενοιτο

16 ουκ οιδατε οτι ω παριστανετε εαυτους δουλους εις υπακοην δουλοι εστε ω υπακουετε ητοι αμαρτιας εις θανατον η υπακοης εις δικαιοσυνην

17 χαρις δε τω θεω οτι ητε δουλοι της αμαρτιας υπηκουσατε δε εκ καρδιας εις ον παρεδοθητε τυπον διδαχης

18 ελευθερωθεντες δε απο της αμαρτιας εδουλωθητε τη δικαιοσυνη

19 ανθρωπινον λεγω δια την ασθενειαν της σαρκος υμων ωσπερ γαρ παρεστησατε τα μελη υμων δουλα τη ακαθαρσια και τη ανομια εις την ανομιαν ουτως νυν παραστησατε τα μελη υμων δουλα τη δικαιοσυνη εις αγιασμον

20 οτε γαρ δουλοι ητε της αμαρτιας ελευθεροι ητε τη δικαιοσυνη

21 τινα ουν καρπον ειχετε τοτε εφ οις νυν επαισχυνεσθε το γαρ τελος εκεινων θανατος

22 νυνι δε ελευθερωθεντες απο της αμαρτιας δουλωθεντες δε τω θεω εχετε τον καρπον υμων εις αγιασμον το δε τελος ζωην αιωνιον

23 τα γαρ οψωνια της αμαρτιας θανατος το δε χαρισμα του θεου ζωη αιωνιος εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

Dead to Sin, Alive to God

What shall we say then? (A)Are we to continue in sin that grace may abound? By no means! How can (B)we who died to sin still live in it? Do you not know that all of us (C)who have been baptized (D)into Christ Jesus were baptized into his death? We were (E)buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as (F)Christ was raised from the dead by (G)the glory of the Father, we too might walk in (H)newness of life.

For (I)if we have been united with him in (J)a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his. We know that (K)our old self[a] (L)was crucified with him in order that (M)the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin. For (N)one who has died (O)has been set free[b] from sin. Now (P)if we have died with Christ, we believe that we will also live with him. We know that (Q)Christ, being raised from the dead, will never die again; (R)death no longer has dominion over him. 10 For the death he died he died to sin, (S)once for all, but the life he lives he lives to God. 11 So you also must consider yourselves (T)dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

12 Let not (U)sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions. 13 (V)Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but (W)present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness. 14 For (X)sin (Y)will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.

Slaves to Righteousness

15 What then? (Z)Are we to sin (AA)because we are not under law but under grace? By no means! 16 Do you not know that if you present yourselves (AB)to anyone as obedient slaves,[c] you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness? 17 But (AC)thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the (AD)standard of teaching to which you were committed, 18 and, (AE)having been set free from sin, (AF)have become slaves of righteousness. 19 (AG)I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For (AH)just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members (AI)as slaves to righteousness leading to sanctification.

20 (AJ)For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. 21 (AK)But what fruit were you getting at that time from the things (AL)of which you are now ashamed? (AM)For the end of those things is death. 22 But now that you (AN)have been set free from sin and (AO)have become slaves of God, (AP)the fruit you get leads to sanctification and (AQ)its end, eternal life. 23 (AR)For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Footnotes

  1. Romans 6:6 Greek man
  2. Romans 6:7 Greek has been justified
  3. Romans 6:16 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; twice in this verse; also verses 17, 19 (twice), 20