Add parallel Print Page Options

Dead to Sin, Alive to God

(A)What shall we say then? Are we to (B)continue in sin so that grace may increase? (C)May it never be! How shall we who (D)died to sin still live in it? Or do you not know that all of us who were (E)baptized into (F)Christ Jesus were baptized into His death? Therefore we were (G)buried with Him through baptism into death, so that as Christ was (H)raised from the dead through the (I)glory of the Father, so we too might walk in (J)newness of life. For (K)if we have become [a]united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be [b]in the likeness of His resurrection, knowing this, that our (L)old man was (M)crucified with Him, in order that our (N)body of sin might be [c]done away with, so that we would no longer be slaves to sin; for (O)he who has died has been [d]justified from sin.

Now (P)if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him, knowing that Christ, having been (Q)raised from the dead, [e]is never to die again; (R)death no longer is master over Him. 10 For the death that He died, He died to sin once for all, but the life that He lives, He lives to God. 11 Even so consider yourselves to be (S)dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

12 Therefore do not let sin (T)reign in your mortal body so that you obey its lusts, 13 and do not go on (U)presenting your members to sin as [f]instruments of unrighteousness, but (V)present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as [g]instruments of righteousness to God. 14 For (W)sin shall not (X)be master over you, for (Y)you are not under law but (Z)under grace.

Slaves of Righteousness

15 What then? (AA)Shall we sin because we are not under law but under grace? (AB)May it never be! 16 Do you not (AC)know that when you go on presenting yourselves to someone as (AD)slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of (AE)sin [h]leading to death, or of obedience [i]leading to righteousness? 17 But (AF)thanks be to God that though you were slaves of sin, you obeyed from the heart that (AG)pattern of teaching to which you were (AH)given over, 18 and having been (AI)freed from sin, you became slaves of righteousness. 19 (AJ)I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just (AK)as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, [j]leading to further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, [k]leading to sanctification.

20 For (AL)when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness. 21 Therefore what [l](AM)benefit were you then having [m]from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is (AN)death. 22 But now having been (AO)freed from sin and (AP)enslaved to God, you have your [n](AQ)benefit, [o]leading to sanctification, and (AR)the end, eternal life. 23 For the wages of (AS)sin is death, but the gracious gift of God is (AT)eternal life in Christ Jesus our Lord.

Footnotes

  1. Romans 6:5 Or united with the likeness
  2. Romans 6:5 Or with
  3. Romans 6:6 Or made powerless
  4. Romans 6:7 Or acquitted
  5. Romans 6:9 Lit no longer dies
  6. Romans 6:13 Or weapons
  7. Romans 6:13 Or weapons
  8. Romans 6:16 Lit to death
  9. Romans 6:16 Lit to righteousness
  10. Romans 6:19 Lit to lawlessness
  11. Romans 6:19 Lit to sanctification
  12. Romans 6:21 Or fruit, cf. 7:4, 5
  13. Romans 6:21 Lit in
  14. Romans 6:22 Or fruit, cf. 7:4, 5
  15. Romans 6:22 Lit to sanctification

死于罪,则活在基督之中

那么,你们认为我们应该继续犯罪,以便使上帝赐给我们更多的恩典吗? 当样不行!我们旧的罪恶生活已结束,已死了。我们怎么还能继续生活在罪孽里呢? 你们忘记了我们受洗礼 [a]时已成为耶稣基督的一部分了吗?在我们的洗礼中,我们分享了他的死亡。 所以,当我们受洗礼时,我们与基督一同被埋葬,参与了他的死亡。就如借着天父的强大力量,基督从死里复活那样,同样现在我们也能过上新生活。

基督死了,我们也通过死亡与他结合在一起,同样也通过像他从死里复活一样与他结合在一起。 我们知道这点:我们旧的生命已与基督一同被钉死在十字架上了,为的是使我们的罪恶自我被毁灭,使我们不再成为罪的奴隶, 因为已死的人摆脱了罪的统治。

如果我们与基督一同死去了,那么我们也相信会与他一同活着, 因为我们知道,从死里复活的基督不会再死,死亡再也不能控制他了。 10 当基督死时,他是为战胜罪的势力而死,一举成全了永远,现在他获得了新生,他的新生与上帝同在。 11 同样,你们应该明白自己已死于罪的势力,并且通过耶稣基督为上帝而活着。

12 所以不要让罪孽统治你们必朽的身体,使你们顺从罪恶的欲望。 13 你们也不要做为不义的服务工具,把身体的任何一个部分交给罪恶去支配,而是要做为从死里复活的人,把自己交给上帝去安排,把身体的每一部分做为为正义服务的工具,交给上帝去安排。 14 因为你们生活在上帝的恩典里,而不是生活在律法之下,所以,罪将不会成为你们的主宰。

善的奴隶

15 那么我们该怎么做呢? 因为我们不是生活在律法 [b]之下,而是生活在上帝的恩典之中,我们就应该犯罪吗?当然不对! 16 毫无疑问,你们知道,你们把自己卖身给谁或什么,也就成为他或它的奴仆,你们服从的人或事物便是你们的主人。你们可以服从罪恶,或者服从上帝,服从罪恶带来灵上的死亡,但是,服从上帝会得到上帝的认可。 17 过去,你们是罪的奴仆,罪恶控制你们,但是感谢上帝,你们一心一意地听从了传给你们的教导。 18 你们已从罪恶中被解放出来,现在你们是正义的奴仆。 19 在理解灵的真理方面,你们需要帮助,所以我举这个日常生活的例子来解释这点。过去,你们让自己的肢体做罪恶和不道德的奴隶,结果你们只为罪恶而活。同样,现在你们必须让自己做正义的奴隶,只为上帝而生活。

20 过去,当你们是罪恶的奴仆时,你们甚至都不考虑做正确的事情, 21 你们做了邪恶的事,现在你们为过去的行为感到羞愧。当时你们从那些邪恶的行为中得到过什么益处吗?没有,它们最终只导致了死亡。 22 现在你们摆脱了罪恶,成为上帝的奴仆,其结果是你们只为上帝去生活,这将给你们带来永生。 23 虽然罪的回报是死亡,但是,上帝赐给他子民的无偿馈赠—让我们在主基督耶稣之中得到永生。

Footnotes

  1. 羅 馬 書 6:3 洗礼或浸礼: 希腊语,意为把人或东西短暂地浸入、浸泡或没入水中。
  2. 羅 馬 書 6:15 律法: 摩西律法。

Det nya livet

(A) Vad ska vi då säga? Ska vi bli kvar i synden så att nåden blir större? (B) Verkligen inte! Vi som har dött bort från synden, hur skulle vi kunna fortsätta leva i den?

(C) Eller vet ni inte att alla vi som är döpta till Kristus Jesus är döpta till hans död? (D) Vi är begravda med honom genom dopet till döden för att leva det nya livet, liksom Kristus är uppväckt från de döda genom Faderns härlighet. (E) För om vi är förenade med honom i en död som hans, ska vi också vara det i en uppståndelse som hans.

(F) Vi vet att vår gamla människa har blivit korsfäst med Kristus, för att syndens kropp ska berövas sin makt så att vi inte längre är slavar under synden. Den som är död är förklarad fri från synden.

(G) Har vi nu dött med Kristus, tror vi att vi också ska leva med honom. (H) Vi vet att Kristus är uppväckt från de döda och aldrig mer dör. Döden har ingen makt över honom längre. 10 (I) Hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud. 11 (J) Så ska också ni se på er själva: ni är döda från synden och lever för Gud i Kristus Jesus.

12 (K) Synden ska därför inte regera i er dödliga kropp så att ni lyder dess begär. 13 (L) Ställ inte era kroppar i syndens tjänst som redskap[a] för orättfärdigheten, utan ställ er i Guds tjänst. Ni som var döda men nu lever, ställ era kroppar i Guds tjänst som redskap för rättfärdigheten. 14 (M) Synden ska inte vara herre över er, för ni står inte under lagen utan under nåden.

15 (N) Hur är det då? Ska vi synda, eftersom vi inte står under lagen utan under nåden? Verkligen inte! 16 (O) Vet ni inte att om ni ställer er som slavar under någon och lyder honom, då är ni hans slavar och det är honom ni lyder: antingen synden, vilket leder till död, eller lydnaden vilket leder till rättfärdighet?

17 Men Gud vare tack! Ni var slavar under synden, men nu har ni av hjärtat börjat lyda den lära som ni blivit överlämnade åt. 18 (P) Nu är ni befriade från synden och slavar hos rättfärdigheten – 19 (Q) jag använder en enkel bild för er mänskliga svaghets skull. Så som ni förr ställde era kroppar i orenhetens och laglöshetens tjänst till laglöshet, så ska ni nu ställa era kroppar i rättfärdighetens tjänst till helgelse.

20 När ni var slavar under synden var ni fria från rättfärdigheten. 21 (R) Men vad fick ni då för frukt? Sådant som ni nu skäms över, eftersom det slutar i döden. 22 (S) Men nu när ni är befriade från synden och slavar hos Gud, får ni helgelse som frukt och till slut evigt liv. 23 (T) Syndens lön är döden, men Guds gåva är evigt liv i Kristus Jesus, vår Herre.

Footnotes

  1. 6:13 redskap   Annan översättning: "vapen".