Add parallel Print Page Options

The Example of Abraham

What then are we to say was gained by[a] Abraham, our ancestor according to the flesh? For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God. For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.” Now to one who works, wages are not reckoned as a gift but as something due. But to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness. So also David speaks of the blessedness of those to whom God reckons righteousness apart from works:

“Blessed are those whose iniquities are forgiven,
    and whose sins are covered;
blessed is the one against whom the Lord will not reckon sin.”

Is this blessedness, then, pronounced only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We say, “Faith was reckoned to Abraham as righteousness.” 10 How then was it reckoned to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised. 11 He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the ancestor of all who believe without being circumcised and who thus have righteousness reckoned to them, 12 and likewise the ancestor of the circumcised who are not only circumcised but who also follow the example of the faith that our ancestor Abraham had before he was circumcised.

God’s Promise Realized through Faith

13 For the promise that he would inherit the world did not come to Abraham or to his descendants through the law but through the righteousness of faith. 14 If it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void. 15 For the law brings wrath; but where there is no law, neither is there violation.

16 For this reason it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his descendants, not only to the adherents of the law but also to those who share the faith of Abraham (for he is the father of all of us, 17 as it is written, “I have made you the father of many nations”)—in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist. 18 Hoping against hope, he believed that he would become “the father of many nations,” according to what was said, “So numerous shall your descendants be.” 19 He did not weaken in faith when he considered his own body, which was already[b] as good as dead (for he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb. 20 No distrust made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God, 21 being fully convinced that God was able to do what he had promised. 22 Therefore his faith[c] “was reckoned to him as righteousness.” 23 Now the words, “it was reckoned to him,” were written not for his sake alone, 24 but for ours also. It will be reckoned to us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead, 25 who was handed over to death for our trespasses and was raised for our justification.

Footnotes

  1. Romans 4:1 Other ancient authorities read say about
  2. Romans 4:19 Other ancient authorities lack already
  3. Romans 4:22 Gk Therefore it

亚伯拉罕的榜样

这样,那按肉体作我们祖宗的亚伯拉罕,我们要怎么说呢? 倘若亚伯拉罕是因行为称义,他就有可夸的,但是在 神面前他一无可夸。 经上说什么呢?“亚伯拉罕信了 神,这就算他为义。” 做工的得工资不算是恩典,而是应得的; 但那不做工的,只信那位称不敬虔之人为义的,他的信就算为义。 正如大卫称那在行为之外蒙 神算为义的人是有福的:

“过犯得赦免,罪恶蒙遮盖的人有福了!
主不算为有罪的,这样的人有福了!”

如此看来,这福只加给那受割礼的人吗?不也加给那未受割礼的人吗?我们说,因着信,就算亚伯拉罕为义。 10 那么,这是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?还是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,而是在未受割礼的时候。 11 并且,他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,为使他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义, 12 也使他作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,而且跟随我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信的足迹的人。

应许因信而实现

13 因为 神给亚伯拉罕和他后裔承受世界的应许不是藉着律法,而是藉着信而得的义。 14 若是属于律法的人才是后嗣,信就落空了,应许也就失效了。 15 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。

16-17 所以,人作后嗣是出于信,因此就属乎恩,以致应许保证归给所有的后裔,不但归给那属于律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的人。亚伯拉罕所信的是那叫死人复活、使无变为有的 神,在这位 神面前亚伯拉罕成为我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国之父。” 18 他在没有盼望的时候,仍存着盼望来相信,就得以作多国之父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。” 19 他将近百岁的时候,虽然想到[a]自己的身体如同已死,撒拉也不可能生育,他的信心还是不软弱, 20 仍仰望 神的应许,总没有因不信而起疑惑,反倒因信而刚强,将荣耀归给 神, 21 且满心相信 神所应许的必能成就。 22 所以这也[b]就算他为义。 23 “算他为义”这句话不是单为他写的, 24 也是为我们将来得算为义的人写的,就是为我们这些信 神使我们的主耶稣从死人中复活的人写的。 25 耶稣被出卖,是为我们的过犯;他复活,是为使我们称义。

Footnotes

  1. 4.19 “虽然想到”:有古卷是“不顾念”。
  2. 4.22 有古卷没有“也”。