Add parallel Print Page Options

What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.

For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.

For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.

Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.

But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.

As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:

Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.

This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.

10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:

12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.

13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.

14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.

15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.

16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,

17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.

18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.

19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.

20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:

21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.

22 And therefore it was reputed to him unto justice.

23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,

24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,

25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.

亚伯拉罕做因信称义的表样

如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢? 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。” 做工的得工价,不算恩典,乃是该得的。 唯有不做工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。 正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的, 他说:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的! 主不算为有罪的,这人是有福的!” 如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信就算为他的义。 10 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢,是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。 11 并且他受了割礼的记号,做他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他做一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义; 12 又做受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。 13 因为神应许亚伯拉罕和他后裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。 14 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。 15 因为律法是惹动愤怒的[a],哪里没有律法,哪里就没有过犯。 16 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。

亚伯拉罕为众信者之祖

17 亚伯拉罕所信的是那叫死人复活,使无变为有的神,他在主面前做我们世人的父,如经上所记:“我已经立你做多国的父。” 18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以做多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。” 19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱, 20 并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神, 21 且满心相信神所应许的必能做成。 22 所以这就“算为他的义”。 23 “算为他义”的这句话不是单为他写的, 24 也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。 25 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。[b]

Footnotes

  1. 罗马书 4:15 或作:叫人受刑的。
  2. 罗马书 4:25 或作:耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了。