Greetings to the Christians
16 I ·recommend [commend] to you our sister Phoebe, who is a ·helper [or servant; or minister; or deacon; 1 Tim. 3:11] in the church in Cenchrea [C Phoebe may have been the messenger carrying this letter]. 2 I ask you to ·accept [welcome] her in the Lord in the way ·God’s people should [worthy of the saints]. Help her with anything she needs, because she has ·helped [been a benefactor/patron to] many people, ·including [or especially] me.
3 Give my greetings to Priscilla and Aquila [Acts 18:2, 18, 26], ·who work together with me [L my coworkers] in Christ Jesus 4 and who risked their own ·lives [neck] ·to save [L for] my life. I am thankful to them, and [L not only I, but] all the Gentile churches are thankful as well. 5 Also, greet for me the church that meets at their house.
Greetings to my dear friend Epenetus, who was the ·first person in Asia to follow Christ [L firstfruit of Asia for Christ]. 6 Greetings to Mary, who worked very hard for you. 7 Greetings to Andronicus and Junia [C Junia is probably a woman’s name, though not certainly], my ·relatives [or fellow Jews], ·who were in prison with me [and fellow prisoners]. They are ·very important [prominent; or well known to/among the] apostles. They were believers in Christ before I was. 8 Greetings to Ampliatus, my ·dear [beloved] friend in the Lord. 9 Greetings to Urbanus, a worker together with me for Christ. And greetings to my ·dear [beloved] friend Stachys. 10 Greetings to Apelles, ·who was tested and proved that he truly loves Christ [or a proven servant of Christ; L approved in Christ]. Greetings to all those who are in the family of Aristobulus. 11 Greetings to Herodion, my ·fellow citizen [or fellow Jew; or relative]. Greetings to all those in the family of Narcissus who ·belong to [L are in] the Lord. 12 Greetings to Tryphena and Tryphosa, ·women who work very hard for [L laborers in] the Lord. Greetings to ·my dear friend [the beloved] Persis, who also has worked very hard ·for [L in] the Lord. 13 Greetings to Rufus, who is ·a special person [L chosen] in the Lord, and to his mother, who has been like a mother to me also. 14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the brothers and sisters who are with them. 15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all ·God’s people [T the saints] with them. 16 Greet each other with a holy kiss. All of Christ’s churches send greetings to you.
17 Brothers and sisters, I ·ask [urge; encourage] you to look out for those who cause ·divisions [dissension] and who ·upset other people’s faith [create obstacles/stumbling blocks]. ·They [or Such things] are against the true teaching you learned, so stay away from them. 18 Such people are not serving our Lord Christ but are ·only doing what pleases themselves [serving their own appetites/L bellies]. They use ·fancy [smooth] talk and ·fine words [flattery] to ·fool [deceive] the ·minds of those who do not know about evil [L hearts of the innocent/naive]. 19 All the believers have heard ·that you obey [about your obedience/faithfulness], so I ·am very happy [rejoice] because of you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
20 The God ·who brings [L of] peace will soon ·defeat Satan and give you power over him [crush Satan under your feet; Gen. 3:15].
The grace of our Lord Jesus be with you.
22 I am Tertius, and I am writing this letter from Paul [C Tertius was the scribe, or amanuensis, to whom Paul was dictating the letter]. I send greetings to you in the Lord.
23 Gaius [1 Cor. 1:14; Acts 19:29] is ·letting me and the whole church here use his home [L host to me and to the whole church; C churches met in homes at this time]. He also sends greetings to you, as do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus. |24 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.|[a]
25 ·Glory to God [L Now to the one] who can make you strong in faith ·by [or in accord with] ·the Good News that I tell people [L my Gospel] and ·by [or in accord with] the ·message [preaching; proclamation] about Jesus Christ. The message about Christ is the ·secret [mystery; 11:25] that was hidden for long ages past but is now ·made known [revealed; disclosed]. 26 It has been ·made clear [revealed; disclosed] through the writings of the prophets. And by the command of the eternal God it is ·made known [revealed; disclosed] to all ·nations [Gentiles] ·that they might believe and obey [or for the obedience that follows faith; L for the obedience of faith].
27 To the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
- Romans 16:24 The … Amen. Some Greek copies do not contain the bracketed text.