Romans 15
Jubilee Bible 2000
15 ¶ We then that are stronger ought to bear the infirmities of the weak, and not please ourselves.
2 Let each one of us please his neighbour in that which is good, unto edification.
3 For the Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those that reproached thee fell on me.
4 For the things that were written beforehand were written for our instruction that we, through patient endurance and through the comfort of the scriptures, might have hope.
5 ¶ Now the God of patience and consolation grant you to be unanimous among yourselves according to Christ Jesus,
6 that ye may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
7 ¶ Therefore bear one another, as the Christ also bore us, to the glory of God.
8 Now I say that Christ Jesus, was a minister of the circumcision, by the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers;
9 but that the Gentiles glorify God by mercy; as it is written, For this cause I will confess thee among the Gentiles and sing unto thy name.
10 And again he says, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all the peoples.
12 And again, Isaiah says, There shall be a root of Jesse and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him the Gentiles shall wait for salvation.
13 ¶ And believing, the God of hope fills you with all joy and peace that ye may abound in hope by the virtue of the Holy Spirit.
14 ¶ But I am convinced regarding you, my brethren, that even without my exhortation ye are full of charity, full of all knowledge, so as to be able to admonish one another.
15 Nevertheless I have written, brethren, in part boldly, as admonishing you by the grace that is given to me of God,
16 being the minister of Jesus Christ, to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be well pleasing, sanctified by the Holy Spirit.
17 ¶ Therefore I have something to boast of in Christ Jesus, with regard to God.
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not wrought by me, unto the obedience of the Gentiles, with word and with deed,
19 with power of signs and wonders, in virtue of the Spirit of God; so that from Jerusalem and round about unto Illyricum, I have filled the entire area with the gospel of the Christ.
20 And in this manner I preached this gospel, not where Christ had been named previously, not to build upon a foundation belonging to another,
21 but, as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see, and those that have not heard shall understand.
22 ¶ For which reason I have even been hindered many times from coming to you.
23 But now having more place in these parts and having a great desire these many years to come unto you,
24 when I leave for Spain, I will come unto you; for I trust to see you on my journey and to be taken there by you, if first I may enjoy your company.
25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26 For it has pleased those of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints who are in Jerusalem.
27 It has pleased them verily, and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they should also minister unto them in carnal things.
28 So that, when I have concluded this and have delivered unto them this fruit, I will come by you unto Spain.
29 For I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of the Christ.
30 ¶ But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Spirit, that ye help me with prayers to God for me,
31 that I may be delivered from the disobedient in Judaea and that the offering of my service to the saints in Jerusalem may be accepted,
32 that I may come unto you with joy by the will of God and may be refreshed together with you.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
罗马书 15
Chinese New Version (Traditional)
不求自己的喜悅
15 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。 2 我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。 3 因為連基督也不求自己的喜悅;反而像經上所記的:“辱罵你的人的辱罵,都落在我的身上。” 4 從前經上所寫的,都是為教訓我們而寫的,好使我們藉著忍耐和聖經中的安慰得著盼望。 5 願賜忍耐和安慰的 神,使你們彼此同心,效法基督耶穌, 6 同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父 神。
外族人蒙恩頌讚 神
7 因此,你們應當彼此接納,就像基督接納了你們一樣,使榮耀歸於 神。 8 我說,基督為了 神的真理,成了受割禮的人的僕人,為的是要證實對祖先的應許, 9 使外族人因著所蒙的憐憫榮耀 神;如經上所記:
“因此我要在列邦中稱讚你,
歌頌你的名。”
10 又說:
“列邦啊,當與他的子民一同快樂。”
11 又說:
“萬國啊,
你們當讚美主;
願萬民都頌讚他。”
12 以賽亞也說:
“將來必有耶西的根,
就是那興起來治理列邦的;
列邦都寄望於他。”
13 願那賜盼望的 神,因著你們的信,把一切喜樂平安充滿你們,使你們靠著聖靈的大能滿有盼望。
不在傳過基督的地方傳福音
14 我的弟兄們,我個人深信你們自己也滿有良善,充滿豐富的知識,也能夠彼此勸導。 15 但有些地方,我寫得稍為大膽一點,是要提醒你們;我因著 神賜給我的恩典, 16 為外族人作了基督耶穌的僕役,作了 神福音的祭司,使所獻上的外族人得蒙悅納,靠著聖靈成為聖潔。 17 所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。 18-19 別的我不敢說,我只說基督藉著我所作的事,就是用言語行為,藉著神蹟和奇事的大能,以及聖靈的大能,使外族人順服;這樣,我從耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都傳開了。 20 我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上, 21 反而照經上所記:
“那對他一無所聞的,將要看見;
那沒有聽過的,將要明白。”
保羅計劃到羅馬去
22 因此,我多次受到攔阻,不能到你們那裡去。 23 但現在這一帶再沒有可傳的地方,而我多年來又很想去見你們, 24 所以,無論我甚麼時候到西班牙去,都希望趁我路過時和你們見面,先稍微滿足我的心願,然後由你們給我送行到那裡去。 25 不過,我現在為了供應聖徒的事要往耶路撒冷去; 26 因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。 27 他們是樂意的,而且那也是他們的本分(“本分”原文作“債”),因為外族人既然分享了猶太人屬靈的好處,就應該供應他們肉身的需要。 28 等我辦好這件事,把這筆款項安全地交了給他們,我就要路過你們那裡到西班牙去。 29 我知道我到你們那裡去的時候,一定會帶著基督豐盛的福分。
30 弟兄們,我靠著我們的主耶穌基督,憑著聖靈的慈愛,勸你們和我一同竭力為我向 神祈禱, 31 求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納; 32 也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。 33 願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們。
Romans 15
New International Version
15 We who are strong ought to bear with the failings of the weak(A) and not to please ourselves. 2 Each of us should please our neighbors for their good,(B) to build them up.(C) 3 For even Christ did not please himself(D) but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”[a](E) 4 For everything that was written in the past was written to teach us,(F) so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind(G) toward each other that Christ Jesus had, 6 so that with one mind and one voice you may glorify(H) the God and Father(I) of our Lord Jesus Christ.
7 Accept one another,(J) then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. 8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews[b](K) on behalf of God’s truth, so that the promises(L) made to the patriarchs might be confirmed 9 and, moreover, that the Gentiles(M) might glorify God(N) for his mercy. As it is written:
10 Again, it says,
11 And again,
12 And again, Isaiah says,
“The Root of Jesse(R) will spring up,
    one who will arise to rule over the nations;
    in him the Gentiles will hope.”[f](S)
13 May the God of hope fill you with all joy and peace(T) as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.(U)
Paul the Minister to the Gentiles
14 I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness,(V) filled with knowledge(W) and competent to instruct one another. 15 Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me(X) 16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles.(Y) He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God,(Z) so that the Gentiles might become an offering(AA) acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
17 Therefore I glory in Christ Jesus(AB) in my service to God.(AC) 18 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles(AD) to obey God(AE) by what I have said and done— 19 by the power of signs and wonders,(AF) through the power of the Spirit of God.(AG) So from Jerusalem(AH) all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.(AI) 20 It has always been my ambition to preach the gospel(AJ) where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.(AK) 21 Rather, as it is written:
22 This is why I have often been hindered from coming to you.(AM)
Paul’s Plan to Visit Rome
23 But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you,(AN) 24 I plan to do so when I go to Spain.(AO) I hope to see you while passing through and to have you assist(AP) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(AQ) in the service(AR) of the Lord’s people(AS) there. 26 For Macedonia(AT) and Achaia(AU) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(AV) 27 They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.(AW) 28 So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain(AX) and visit you on the way. 29 I know that when I come to you,(AY) I will come in the full measure of the blessing of Christ.
30 I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit,(AZ) to join me in my struggle by praying to God for me.(BA) 31 Pray that I may be kept safe(BB) from the unbelievers in Judea and that the contribution(BC) I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people(BD) there, 32 so that I may come to you(BE) with joy, by God’s will,(BF) and in your company be refreshed.(BG) 33 The God of peace(BH) be with you all. Amen.
Footnotes
- Romans 15:3 Psalm 69:9
- Romans 15:8 Greek circumcision
- Romans 15:9 2 Samuel 22:50; Psalm 18:49
- Romans 15:10 Deut. 32:43
- Romans 15:11 Psalm 117:1
- Romans 15:12 Isaiah 11:10 (see Septuagint)
- Romans 15:21 Isaiah 52:15 (see Septuagint)
Romans 15
International Children’s Bible
15 We who are strong in faith should help those who are weak. We should help them with their weaknesses, and not please only ourselves. 2 Let each of us please his neighbor for his good, to help him be stronger in faith. 3 Even Christ did not live to please himself. It was as the Scriptures said: “When people insult you, it hurts me.”[a] 4 Everything that was written in the past was written to teach us, so that we could have hope. That hope comes from the patience and encouragement that the Scriptures give us. 5 Patience and encouragement come from God. And I pray that God will help you all agree with each other the way Christ Jesus wants. 6 Then you will all be joined together, and you will give glory to God the Father of our Lord Jesus Christ. 7 Christ accepted you, so you should accept each other. This will bring glory to God. 8 I tell you that Christ became a servant of the Jews. This was to show that God’s promises to the Jewish ancestors are true. 9 And he also did this so that the non-Jews could give glory to God for the mercy he gives to them. It is written in the Scriptures:
“So I will praise you among the non-Jewish people.
    I will sing praises to your name.” Psalm 18:49
10 The Scripture also says,
“Be happy, you non-Jews, together with God’s people.” Deuteronomy 32:43
11 Again the Scripture says,
“All you non-Jews, praise the Lord.
    All you people, sing praises to him.” Psalm 117:1
12 And Isaiah says,
“A new king will come from Jesse’s family.[b]
    He will come to rule over the non-Jews;
and the non-Jews will have hope because of him.” Isaiah 11:10
13 I pray that the God who gives hope will fill you with much joy and peace while you trust in him. Then your hope will overflow by the power of the Holy Spirit.
Paul Talks About His Work
14 My brothers, I am sure that you are full of goodness. I know that you have all the knowledge you need and that you are able to teach each other. 15 But I have written to you very openly about some things that I wanted you to remember. I did this because God gave me this special gift: 16 to be a minister of Christ Jesus to the non-Jewish people. I served God by teaching his Good News, so that the non-Jewish people could be an offering that God would accept—an offering made holy by the Holy Spirit.
17 So I am proud of what I have done for God in Christ Jesus. 18 I will not talk about anything I did myself. I will talk only about what Christ has done through me in leading the non-Jewish people to obey God. They have obeyed God because of what I have said and done. 19 And they have obeyed God because of the power of miracles and the great things they saw, and the power of the Holy Spirit. I preached the Good News from Jerusalem all the way around to Illyricum. And so I have finished that part of my work. 20 I always want to preach the Good News in places where people have never heard of Christ. I do this because I do not want to build on the work that someone else has already started. 21 But it is written in the Scriptures:
“Those who were not told about him will see,
    and those who have not heard about him will understand.” Isaiah 52:15
Paul’s Plan to Visit Rome
22 That is why many times I was stopped from coming to you. 23 Now I have finished my work here. Since for many years I have wanted to come to you, 24 I hope to visit you on my way to Spain. I will enjoy being with you, and you can help me on my trip. 25 Now I am going to Jerusalem to help God’s people. 26 The believers in Macedonia and Southern Greece were happy to give their money to help the poor among God’s people at Jerusalem. 27 They were happy to do this, and really they owe it to them. These non-Jews have shared in the Jews’ spiritual blessings. So they should use their material possessions to help the Jews. 28 I must be sure that the poor in Jerusalem get the money that has been given for them. After I do this, I will leave for Spain and stop and visit you. 29 I know that when I come to you, I will bring Christ’s full blessing.
30 Brothers, I beg you to help me in my work by praying for me to God. Do this because of our Lord Jesus and the love that the Holy Spirit gives us. 31 Pray that I will be saved from the non-believers in Judea. And pray that this help I bring to Jerusalem will please God’s people there. 32 Then, if God wants me to, I will come to you. I will come with joy, and together you and I will have a time of rest. 33 The God who gives peace be with you all. Amen.
Footnotes
- 15:3 “When . . . me.” Quotation from Psalm 69:9.
- 15:12 Jesse’s family Jesse was the father of David, king of Israel. Jesus was from their family.
Romans 15
King James Version
15 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
3 For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
4 For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
5 Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
8 Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:
9 And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
10 And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
12 And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
13 Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
14 And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
15 Nevertheless, brethren, I have written the more boldly unto you in some sort, as putting you in mind, because of the grace that is given to me of God,
16 That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
17 I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
19 Through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem, and round about unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ.
20 Yea, so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
21 But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand.
22 For which cause also I have been much hindered from coming to you.
23 But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
24 Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
25 But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints.
26 For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
27 It hath pleased them verily; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty is also to minister unto them in carnal things.
28 When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
29 And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ.
30 Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
31 That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
32 That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.


