Romans 14
Mounce Reverse Interlinear New Testament
14 Accept proslambanō the ho · de one who is weak astheneō in ho faith pistis, but do not mē argue about eis his personal dialogismos opinions . 2 One hos person believes pisteuō he can eat esthiō anything pas, while de the ho weak astheneō brother eats esthiō only vegetables lachanon. 3 The ho one who eats esthiō everything must exoutheneō not mē hold in contempt exoutheneō the ho one who does not mē eat esthiō, and de the ho one who abstains mē from eating esthiō must krinō not mē judge krinō the ho one who eats esthiō, for gar · ho God theos has accepted proslambanō him autos. 4 Who tis are eimi you sy · ho to pass krinō judgment on someone allotrios else’ s servant oiketēs? It is before ho his idios own master kyrios that he will stand stēkō or ē fall piptō. And de he will stand histēmi, for gar the ho Lord kyrios is able dynateō to make him autos stand histēmi. 5 For gar one hos person regards krinō one day hēmera more sacred than para another hēmera, while de another hos person regards krinō all pas days hēmera the same. Each hekastos person must be fully convinced plērophoreō in en · ho his idios own mind nous. 6 The ho one who observes phroneō the ho day hēmera observes phroneō it for the Lord kyrios. And kai the ho one who eats esthiō, eats esthiō for the Lord kyrios, because gar he gives thanks eucharisteō to ho God theos; and kai the ho one who abstains mē from eating esthiō, does esthiō not ou eat esthiō for the Lord kyrios and kai gives eucharisteō thanks to ho God theos. 7 For gar none oudeis of us hēmeis lives zaō for himself heautou, and kai none oudeis dies apothnēskō for himself heautou. 8 For gar if ean we live zaō, we live zaō for the ho Lord kyrios, and te if ean we die apothnēskō, we die apothnēskō for the ho Lord kyrios. So te then oun, whether ean we live zaō or te whether ean we die apothnēskō, we belong to eimi the ho Lord kyrios. 9 For gar the reason why eis Christ Christos died apothnēskō and kai rose zaō to life again was that hina he might be Lord kyrieuō both kai of the dead nekros and kai of the living zaō. 10 Why tis do you sy · de pass krinō judgment on · ho your sy brother adelphos? Or ē again kai, why tis do you sy hold exoutheneō · ho your sy brother adelphos in contempt ? For gar we will all pas stand paristēmi before the ho judgment bēma seat of ho God theos. 11 For gar it is written graphō, “ As I egō live zaō, says legō the Lord kyrios, every pas knee gony will bow kamptō to me egō, and kai every pas tongue glōssa will give exomologeomai praise to ho God theos.” 12 So ara then oun each hekastos of us hēmeis will give didōmi an account logos of peri himself heautou to ho God theos. 13 Therefore oun let us krinō stop mēketi passing judgment on krinō one allēlōn another , but alla resolve krinō this houtos instead mallon, never mē to put tithēmi an obstacle proskomma or ē a trap skandalon in ho a brother’ s adelphos way.
14 I know oida and kai am convinced peithō in en the Lord kyrios Jesus Iēsous that hoti nothing oudeis is unclean koinos in dia itself heautou; however ei mē, to the ho one who considers logizomai something tis to be eimi unclean koinos, to him ekeinos it is unclean koinos. 15 For gar if ei your sy brother adelphos is being hurt lypeō by dia what you eat brōma, · ho you are peripateō no ouketi longer walking peripateō in kata love agapē. Do apollymi not mē destroy apollymi by ho what you sy eat brōma that ekeinos brother for hyper whom hos Christ Christos died apothnēskō. 16 Therefore oun do not mē let what ho you hymeis regard as good agathos be spoken blasphēmeō of as evil . 17 For gar the ho kingdom basileia of ho God theos is eimi not ou a matter of eating brōsis and kai drinking posis, but alla of righteousness dikaiosynē and kai peace eirēnē and kai joy chara in en the Holy hagios Spirit pneuma. 18 For gar whoever ho serves douleuō Christ Christos in en this houtos way · ho is pleasing euarestos to ho God theos and kai approved dokimos by ho men anthrōpos. 19 So ara then oun let us pursue diōkō what ho makes for ho peace eirēnē and kai · ho for ho mutual eis upbuilding oikodomē. · ho 20 Do not mē, for the sake of food brōma, destroy katalyō the ho work ergon of ho God theos. All pas food is indeed men clean katharos, but alla it is wrong kakos to cause dia · ho another anthrōpos to stumble proskomma by ho what you eat esthiō. 21 It is good kalos · ho not mē to eat esthiō meat kreas or mēde to drink pinō wine oinos or mēde to do anything that en makes · ho your sy brother adelphos stumble proskoptō. 22 The faith pistis that hos you sy have echō, keep echō as kata your seautou own conviction before enōpion · ho God theos. Blessed makarios is the ho one who has no mē reason krinō to condemn himself heautou for en what hos he approves dokimazō. 23 But de the ho one who doubts diakrinō is condemned katakrinō if ean he eats esthiō, because hoti his eating is not ou from ek faith pistis; and de whatever pas is not ou from ek faith pistis is eimi sin hamartia.
罗马书 14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
体恤弱者
14 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此批评。 2 有人相信什么都可以吃,但信心软弱的人只吃素菜。 3 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可批评吃的人,因为两者都蒙上帝接纳。 4 你是谁,竟然批评别人的仆人?他做得是否合宜,自然有他的主人负责。他必能做得合宜,因为主能使他做得合宜。
5 有人认为这日比那日好,有人认为天天都一样,各人应该照着自己的信念拿定主意。 6 守日子的人是为主而守,吃的人是为主而吃,因为他感谢上帝;不吃的人是为主不吃,他也同样感谢上帝。 7 因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。 8 我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。 9 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
10 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。 11 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’” 12 这样看来,我们各人都要在上帝面前陈明自己一切的事。
不要使人犯罪
13 所以,我们不可再互相论断,要留心自己的言行,不要绊倒弟兄姊妹。 14 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那物对他来说就不洁净。 15 如果你吃的东西令弟兄姊妹不安,你就不是凭爱心行事。你不可因为一点食物而损害基督舍命救赎的人。 16 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。 17 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。 18 以这样的态度事奉基督的人才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
19 所以,我们要努力追求和睦,彼此造就。 20 不可因食物的问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但人若因所吃的食物绊倒别人,就有罪了。 21 无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒别人,就应该一概不做。 22 你有信心认为可以做的,只要你和上帝知道就可以了。人如果在自己认为可以做的事上问心无愧,就有福了。 23 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
Romans 14
New International Version
The Weak and the Strong
14 Accept the one whose faith is weak,(A) without quarreling over disputable matters. 2 One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.(B) 3 The one who eats everything must not treat with contempt(C) the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge(D) the one who does, for God has accepted them. 4 Who are you to judge someone else’s servant?(E) To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
5 One person considers one day more sacred than another;(F) another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. 6 Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God;(G) and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives for ourselves alone,(H) and none of us dies for ourselves alone. 8 If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.(I) 9 For this very reason, Christ died and returned to life(J) so that he might be the Lord of both the dead and the living.(K)
10 You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt?(L) For we will all stand before God’s judgment seat.(M) 11 It is written:
“‘As surely as I live,’(N) says the Lord,
‘every knee will bow before me;
every tongue will acknowledge God.’”[b](O)
12 So then, each of us will give an account of ourselves to God.(P)
13 Therefore let us stop passing judgment(Q) on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.(R) 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself.(S) But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.(T) 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love.(U) Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.(V) 16 Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.(W) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking,(X) but of righteousness, peace(Y) and joy in the Holy Spirit,(Z) 18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.(AA)
19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace(AB) and to mutual edification.(AC) 20 Do not destroy the work of God for the sake of food.(AD) All food is clean,(AE) but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.(AF) 21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.(AG)
22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn(AH) himself by what he approves. 23 But whoever has doubts(AI) is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]
Footnotes
- Romans 14:10 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verses 13, 15 and 21.
- Romans 14:11 Isaiah 45:23
- Romans 14:23 Some manuscripts place 16:25-27 here; others after 15:33.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

