Print Page Options

All Israel Will Be Saved

25 So that you may not claim to be wiser than you are, brothers and sisters,[a] I want you to understand this mystery: a hardening has come upon part of Israel, until the full number of the Gentiles has come in. 26 And so all Israel will be saved; as it is written,

“Out of Zion will come the Deliverer;
    he will banish ungodliness from Jacob.”
27 “And this is my covenant with them,
    when I take away their sins.”

28 As regards the gospel they are enemies of God[b] for your sake; but as regards election they are beloved, for the sake of their ancestors; 29 for the gifts and the calling of God are irrevocable. 30 Just as you were once disobedient to God but have now received mercy because of their disobedience, 31 so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now[c] receive mercy. 32 For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.

33 O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!

34 “For who has known the mind of the Lord?
    Or who has been his counselor?”
35 “Or who has given a gift to him,
    to receive a gift in return?”

36 For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 11:25 Gk brothers
  2. Romans 11:28 Gk lacks of God
  3. Romans 11:31 Other ancient authorities lack now

La salvezza futura d’Israele

25 (A)Infatti, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi: un indurimento si è prodotto in una parte d’Israele, finché non sia entrata la totalità degli stranieri; 26 e tutto Israele sarà salvato, così come è scritto:

«Il liberatore verrà da Sion.

27  Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quando toglierò via i loro peccati»[a].

28 Per quanto concerne il vangelo, essi sono nemici per causa vostra; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati a causa dei loro padri, 29 perché i doni e la vocazione di Dio sono irrevocabili. 30 Come in passato voi siete stati disubbidienti a Dio, e ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza, 31 così anch’essi sono stati ora disubbidienti, affinché, per la misericordia a voi usata, ottengano anch’essi misericordia. 32 Dio infatti ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti.

33 Oh, profondità della ricchezza, della sapienza e della scienza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi e ininvestigabili le sue vie! 34 Infatti «chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato suo consigliere?»[b]

35  «O chi gli ha dato qualcosa per primo, sì da riceverne il contraccambio?»[c]

36 Perché da lui, per mezzo di lui e per lui sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romani 11:27 +Is 59:20-21.
  2. Romani 11:34 +Is 40:13.
  3. Romani 11:35 +Gb 41:3.

Der herrliche Heilsratschluss Gottes und die Rettung Israels

25 Denn ich will nicht, meine Brüder, dass euch dieses Geheimnis unbekannt bleibt, damit ihr euch nicht selbst für klug haltet: Israel ist zum Teil Verstockung widerfahren, bis die Vollzahl der Heiden eingegangen ist;

26 und so wird ganz Israel gerettet werden, wie geschrieben steht: »Aus Zion wird der Erlöser kommen und die Gottlosigkeiten von Jakob abwenden,

27 und das ist mein Bund mit ihnen, wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde«.[a]

28 Hinsichtlich des Evangeliums sind sie zwar Feinde um euretwillen, hinsichtlich der Auserwählung aber Geliebte um der Väter willen.

29 Denn Gottes Gnadengaben und Berufung können ihn nicht reuen.[b]

30 Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht geglaubt habt, jetzt aber Barmherzigkeit erfahren habt um ihres Unglaubens[c] willen,

31 so haben auch sie jetzt nicht geglaubt um der euch erwiesenen Barmherzigkeit willen, damit auch sie Barmherzigkeit erfahren sollen.

32 Denn Gott hat alle miteinander in den Unglauben verschlossen, damit er sich über alle erbarme.

33 O welche Tiefe des Reichtums sowohl der Weisheit als auch der Erkenntnis Gottes! Wie unergründlich sind seine Gerichte, und wie unausforschlich seine Wege!

34 Denn wer hat den Sinn des Herrn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?

35 Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, dass es ihm wieder vergolten werde?[d]

36 Denn von ihm und durch ihn und für ihn[e] sind alle Dinge; ihm sei die Ehre in Ewigkeit! Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. (11,27) vgl. Jes 59,20-21; Jes 27,9.
  2. (11,29) od. sind unwiderruflich.
  3. (11,30) od. ihrer Weigerung, zu glauben; dasselbe Wort in V. 32; »nicht geglaubt habt« kann auch übersetzt werden: »ihr euch geweigert habt, Gott zu glauben«; so auch in V. 31.
  4. (11,35) vgl. Jes 40,13-14; Hi 41,3.
  5. (11,36) od. zu ihm hin.

25 Testvéreim, szeretném, ha megértenétek ezt az eddig elrejtett igazságot, és nem csapnátok be magatokat: Izráel népe csak részben makacsolta meg magát. De még ez is csak addig tart, amíg teljes számban Istenhez jönnek azok, akiket ő az Izráelen kívüli népek közül hívott el. 26 Akkor majd Izráel népe teljes egészében üdvösséget nyer. Amint az Írás is mondja:

„Szabadító érkezik majd Sionból,
    aki minden istentelenséget kitisztít Jákób családjából.
27 Szövetséget kötök velük,
    amikor megbocsátom bűneiket.”[a]

28 Igaz, hogy Izráel népe az örömhír ellenségévé lett, de még ez is a ti javatokat szolgálja. Ennek ellenére Izráel még mindig Isten kiválasztott és szeretett népe, az ősapák kedvéért. 29 Isten ugyanis soha nem veszi vissza az ajándékait, és nem vonja vissza, ha egyszer valakit elhívott.

30 Gondoljátok csak meg! Régebben ti voltatok engedetlenek Istennek, most azonban Izráel engedetlensége miatt Isten a kegyelmébe fogadott titeket. 31 Hasonlóképpen most Izráel engedetlen, hogy — azon a kegyelmen keresztül, amelyet most ti élveztek — majd ők is kegyelemben részesüljenek. 32 Mert kivétel nélkül minden ember engedetlen Isten iránt. Ő pedig mindenkit bezárt az engedetlenség börtönébe, hogy azután mindenkinek felkínálhassa kegyelmét.

Dicsőség Istennek!

33 Ó, milyen hatalmas Isten gazdagsága, milyen mélységes a bölcsessége, és végtelen a tudása! Milyen nehéz megérteni a döntéseit! Ki képes követni, hogy Isten mit miért tesz? 34 Amint az Írás is mondja:

„Ugyan ki értheti az Örökkévaló gondolatait,
    ki adhat neki tanácsot?”[b]

35 „Ki adott valaha is elsőként az Örökkévalónak,
    hogy annak visszafizetését várja tőle?”[c]

36 Mert mindent Isten teremtett, mindent ő tart fenn, és minden őérte létezik. Övé legyen a dicsőség örökké! Ámen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Rómaiakhoz 11:27 Idézet: Ézs 59:20–21; 27:9.
  2. Rómaiakhoz 11:34 Idézet: Ézs 40:13.
  3. Rómaiakhoz 11:35 Idézet: Jób 41:11.

« Tout Israël sera sauvé »

25 Frères et sœurs, je ne veux pas que vous restiez dans l’ignorance de ce mystère, pour que vous ne croyiez pas détenir en vous-mêmes une sagesse supérieure : l’endurcissement d’une partie d’Israël durera jusqu’à ce que l’ensemble des non-Juifs soit entré dans le peuple de Dieu, 26 et ainsi, tout Israël sera sauvé. C’est là ce que dit l’Ecriture :

De Sion[a] viendra le Libérateur ;
il éloignera de Jacob toute désobéissance.
27 Et voici en quoi consistera mon alliance avec eux[b] :
c’est que j’enlèverai leurs péchés[c] .

28 Si l’on se place du point de vue de l’Evangile, ils sont devenus ennemis de Dieu pour que vous en bénéficiiez. Mais du point de vue du libre choix de Dieu, ils restent ses bien-aimés à cause de leurs ancêtres. 29 Car les dons de la grâce et l’appel de Dieu sont irrévocables. 30 Vous-mêmes, en effet, vous avez désobéi à Dieu autrefois et maintenant Dieu vous a fait grâce en se servant de leur désobéissance. 31 De la même façon[d], si leur désobéissance actuelle a pour conséquence votre pardon, c’est pour que Dieu leur pardonne à eux aussi[e]. 32 Car Dieu a emprisonné tous les hommes dans la désobéissance afin de faire grâce à tous.

33 Combien grandes sont les richesses de Dieu, combien profondes sa sagesse et sa science ! Nul ne peut sonder ses jugements. Nul ne peut découvrir ses plans. 34 Car,

Qui a connu la pensée du Seigneur ?
Qui a été son conseiller[f] ?
35 Qui lui a fait des dons
pour devoir être payé de retour[g] ?

36 En effet, tout vient de lui, tout subsiste par lui et pour lui. A lui soit la gloire à jamais ! Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. 11.26 Autre traduction : A cause de Sion.
  2. 11.27 Es 59.20-21 cité selon l’ancienne version grecque.
  3. 11.27 Es 27.9 cité selon l’ancienne version grecque. Voir Jr 31.33-34.
  4. 11.31 Plusieurs manuscrits ajoutent : maintenant.
  5. 11.31 Autres traductions : De la même façon, eux ont maintenant désobéi afin que, par le pardon que vous avez obtenu, ils obtiennent à leur tour le pardon de Dieu, ou : … ils obtiennent maintenant à leur tour ….
  6. 11.34 Es 40.13 cité selon l’ancienne version grecque.
  7. 11.35 Jb 41.3.