Romani 9:10-13
Nouă Traducere În Limba Română
10 Ba mai mult, Rebeca a rămas însărcinată de la un singur om[a], strămoşul nostru Isaac. 11 Şi chiar înainte ca cei doi gemeni să se fi născut sau să fi făcut ceva bine sau rău, – pentru ca scopul lui Dumnezeu în alegere să poată rămâne, nu prin fapte, ci prin Cel Care cheamă, – 12 i s-a spus: „Cel mai mare îi va sluji celui mai mic.“[b] 13 Aşa cum este scris:
„Pe Iacov l-am iubit,
dar pe Esau l-am urât.“[c]
Footnotes
- Romani 9:10 Sau: printr-o singură împreunare cu, pentru a accentua egalitatea celor doi fii
- Romani 9:12 Vezi Gen. 25:23
- Romani 9:13 Adică: Pe Iacov l-am ales, / dar pe Esau l-am respins; vezi Mal. 1:2, 3
Romani 9:10-13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
10 Ba mai mult; tot aşa a fost cu Rebeca(A). Ea a zămislit doi gemeni numai de la părintele nostru Isaac. 11 Căci, măcar că cei doi gemeni nu se născuseră încă şi nu făcuseră nici bine, nici rău – ca să rămână în picioare hotărârea mai dinainte a lui Dumnezeu, prin care se făcea o alegere, nu prin fapte, ci prin(B) Cel ce cheamă –, 12 s-a zis Rebecăi: „Cel(C) mai mare va fi rob celui mai mic”, 13 după cum este scris: „Pe Iacov(D) l-am iubit, iar pe Esau l-am urât”.
Read full chapterNouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.