Add parallel Print Page Options

Who Is Your Master?

What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may abound? May it never be! How can we who died to sin still live in it? Or do you not know that all of us who were immersed into Messiah Yeshua were immersed into His death? Therefore we were buried together with Him through immersion into death—in order that just as Messiah was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

For if we have become joined together in the likeness of His death, certainly we also will be joined together in His resurrection— knowing our old man was crucified with Him so that the sinful body might be done away with, so we no longer serve sin. For he who has died is set free from sin.

Now if we have died with Messiah, we believe that we shall also live with Him. We know that Messiah, having been raised from the dead, no longer dies; death no longer is master over Him. 10 For the death He died, He died to sin once for all; but the life He lives, He lives to God. 11 So also continually count yourselves both dead to sin and alive to God in Messiah Yeshua.

12 Therefore do not let sin rule in your mortal body so that you obey its desires. 13 And do not keep yielding your body parts to sin as tools of wickedness; but yield yourselves to God as those alive from the dead, and your body parts as tools of righteousness to God. 14 For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be! 16 Do you not know that to whatever you yield yourselves as slaves for obedience, you are slaves to what you obey—whether to sin resulting in death, or to obedience resulting in righteousness? 17 But thanks be to God that though you were slaves of sin, you wholeheartedly obeyed the form of teaching under which you were placed; 18 and after you were set free from sin, you became enslaved to righteousness.

19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you yielded your body parts as slaves to uncleanness and lawlessness, leading to more lawlessness, so now yield your body parts as slaves to righteousness, resulting in holiness. 20 For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness. 21 So then, what outcome did you have that you are now ashamed of? For the end of those things is death. 22 But now, having been set free from sin and having become enslaved to God, you have your fruit resulting in holiness. And the outcome is eternal life. 23 For sin’s payment[a] is death, but God’s gracious gift is eternal life in Messiah Yeshua our Lord.

Footnotes

  1. Romans 6:23 Or the wages of sin.

Τί οὖν ἐροῦμεν; [a]ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; μὴ γένοιτο· οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὅσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὥσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὕτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν.

Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ, ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει· 10 ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἁμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ. 11 οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [b]εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ [c]Ἰησοῦ.

12 Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ [d]ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, 13 μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ [e]ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ. 14 ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.

15 Τί οὖν; [f]ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο· 16 οὐκ οἴδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἤτοι ἁμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην; 17 χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς, 18 ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ· 19 ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν· ὥσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὕτως νῦν παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν.

20 Ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. 21 τίνα οὖν καρπὸν εἴχετε τότε ἐφ’ οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθε; τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος· 22 νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἔχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. 23 τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:1 ἐπιμένωμεν WH Treg NIV ] Ἐπιμένομεν RP
  2. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 εἶναι νεκροὺς μὲν WH Treg NA ] νεκροὺς μὲν εἶναι RP; νεκροὺς μὲν NIV
  3. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:11 Ἰησοῦ WH Treg NIV ] + τῷ κυρίῳ ἡμῶν RP
  4. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:12 ὑπακούειν WH Treg NIV ] + αὐτῇ ἐν RP
  5. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:13 ὡσεὶ WH Treg NIV ] ὡς RP
  6. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 6:15 ἁμαρτήσωμεν WH Treg NIV ] Ἁμαρτήσομεν RP