Add parallel Print Page Options

16 I commend synistēmi · de to you hymeis our hēmeis sister adelphē Phoebe Phoibē, · ho who is eimi a servant diakonos of the ho church ekklēsia · ho in en Cenchrea Kenchreai, so that hina you may receive prosdechomai her autos in en the Lord kyrios in a manner worthy axiōs of the ho saints hagios, and kai give paristēmi her autos any en hos help pragma she may need chrēzō from you hymeis; · kai for gar she autos has been ginomai of great assistance prostatis to many polys, including kai myself egō. Greet aspazomai Prisca Priska and kai Aquila Akylas, · ho my egō fellow synergos workers in en Christ Christos Jesus Iēsous, who hostis risked hypotithēmi their own heautou necks trachēlos for hyper · ho my egō life psychē. · ho Not ou only monos I egō but alla also kai all pas the ho churches ekklēsia of the ho Gentiles ethnos are grateful eucharisteō to them hos. Also kai greet the ho church ekklēsia in kata their autos house oikos. Greet aspazomai my egō dear friend agapētos Epaenetus Epainetos, · ho who hos was eimi the first convert aparchē to eis Christ Christos in ho Asia Asia. Greet aspazomai Mary Maria, who hostis has worked kopiaō so polys very hard for eis you hymeis. Greet aspazomai Andronicus Andronikos and kai Junia Iounias, · ho my egō compatriots syngenēs and kai my egō fellow synaichmalōtos prisoners ; they hostis were eimi well known episēmos to en the ho apostles apostolos, and they hos also kai were ginomai in en Christ Christos before pro me egō. Greet aspazomai Ampliatus Ampliatos, · ho my egō dear agapētos friend in en the Lord kyrios. Greet aspazomai Urbanus ourbanos, · ho our hēmeis fellow synergos worker in en Christ Christos, and kai my egō dear friend agapētos Stachys Stachus. · ho 10 Greet aspazomai Apelles Apellēs, · ho a tried and true dokimos Christian en Christos. Greet aspazomai those ho who belong ek to the ho household of Aristobulus Aristoboulos. 11 Greet aspazomai Herodion hērōidiōn, · ho my egō compatriot syngenēs. Greet aspazomai those ho in en the Lord kyrios who belong ek to the ho household of Narcissus Narkissos. · ho 12 Greet aspazomai Tryphaena Tryphaina and kai Tryphosa Tryphōsa, · ho diligent kopiaō workers in en the Lord kyrios. Greet aspazomai my ho dear friend agapētos Persis Persis, who hostis has worked kopiaō so very hard polys in en the Lord kyrios. 13 Greet aspazomai Rufus Rhouphos, an ho outstanding eklektos Christian en kyrios, also kai · ho his autos mother mētēr and kai mine egō. 14 Greet aspazomai Asyncritus Asynkritos, Phlegon Phlegōn, Hermes Hermēs, Patrobas Patrobas, Hermas Hermas, and kai the ho brethren adelphos with syn them autos. 15 Greet aspazomai Philologus Philologos and kai Julia Ioulia, Nereus Nēreus and kai · ho his autos sister adelphē, and kai Olympas Olympas, and kai all pas the ho saints hagios who are with syn them autos. 16 Greet aspazomai one allēlōn another with en a holy hagios kiss philēma. All pas the ho churches ekklēsia of ho Christ Christos greet aspazomai you hymeis.

17 Now de I urge parakaleō you hymeis, brethren adelphos, to watch skopeō out for people who ho cause · ho divisions dichostasia and kai · ho upset skandalon people’s faith contrary para to the ho teaching didachē that hos you hymeis have received manthanō. · kai Avoid ekklinō apo them autos. 18 · ho For gar such toioutos people do douleuō not ou serve douleuō · ho our hēmeis Lord kyrios Christ Christos but alla · ho their heautou own appetites koilia. · kai By dia their ho smooth chrēstologia talk and kai flattery eulogia they deceive exapataō the ho hearts kardia of the ho guileless akakos. 19 · ho Your hymeis obedience hypakoē is known aphikneomai to eis all pas and thus oun I am rejoicing chairō over epi you hymeis. But de I want thelō you hymeis to be eimi wise sophos as to eis what ho is good agathos, and de innocent akeraios as to eis what ho is evil kakos. 20 The ho · de God theos of ho peace eirēnē will soon en crush syntribō · ho Satan Satanas under hypo · ho your hymeis feet pous. May the ho grace charis of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous be with meta you hymeis.

21 Timothy Timotheos my egō fellow worker synergos greets aspazomai you hymeis, · ho as kai do Lucius Loukios and kai Jason Iasōn and kai Sosipater Sōsipatros, · ho my egō compatriots syngenēs. 22 I egō, Tertius Tertios, the ho one who is writing down graphō this ho letter epistolē, greet aspazomai you hymeis in en the Lord kyrios. 23 Gaius Gaios, a ho host xenos to me egō as well as kai to the ho whole holos church ekklēsia, greets aspazomai you hymeis. Erastus Erastos, the ho city polis treasurer oikonomos greets aspazomai you hymeis, · ho as kai does our ho brother adelphos Quartus Kouartos.

25 Now de to ho him who is able dynamai to establish stērizō you hymeis according kata to · ho my egō gospel euangelion and kai the ho preaching kērygma of Jesus Iēsous Christ Christos, according kata to the revelation apokalypsis of the mystery mystērion that has been kept secret sigaō for long chronos ages aiōnios past , 26 but de now nyn is manifested phaneroō, and te by dia the Scriptures graphē of the prophets prophētikos, according kata to the commandment epitagē of the ho eternal aiōnios God theos, has been made known gnōrizō to eis all pas the ho nations ethnos, leading to eis obedience hypakoē of faith pistis; 27 to the only monos wise sophos God theos, through dia Jesus Iēsous Christ Christos, be the ho glory doxa for eis all ho time aiōn. Amen amēn.

Many Personal Greetings

16 Now I commend to you Phoebe our sister, who is also a servant[a] of the church in Cenchrea, in order that you may welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints, and help her in whatever task she may have need from you, for she herself also has been a helper of many, even me myself.

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, who risked their own necks for my life, for which not only I am thankful, but also all the churches of the Gentiles; also greet[b] the church in their house. Greet Epenetus my dear friend, who is the first convert[c] of Asia for Christ. Greet Mary, who has worked hard[d] for you. Greet Andronicus and Junia,[e] my compatriots[f] and my fellow prisoners, who are well known to[g] the apostles, who were also in Christ before me. Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear friend Stachys. 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion my compatriot.[h] Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord. 12 Greet Tryphena and Tryphosa, the laborers in the Lord. Greet Persis, the dear friend who has worked hard[i] in the Lord. 13 Greet Rufus, the chosen one in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Concluding Exhortations

17 Now I exhort you, brothers, to look out for those who cause dissensions and temptations contrary to the teaching which you learned, and stay away from them. 18 For such people do not serve our Lord Christ, but their own stomach, and by smooth speech and flattery they deceive the hearts of the unsuspecting. 19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, and I want you to be wise toward what is good, but innocent toward what is evil. 20 And in a short time the God of peace will crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ[j] be with you.

Greetings from Paul’s Associates

21 Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius and Jason and Sosipater, my compatriots.[k]

22 I, Tertius, the one who wrote this letter, greet you in the Lord.

23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus the city treasurer greets you, and Quartus the brother.

Benediction

24 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.[l]

Footnotes

  1. Romans 16:1 Or “a deaconess”; some interpreters understand this term to refer to a specific office (deacon/deaconess) which Phoebe held in the local church at Cenchrea
  2. Romans 16:5 The verb is supplied as an understood repetition from v. 3
  3. Romans 16:5 Literally “the first fruits”
  4. Romans 16:6 Literally “has labored much”
  5. Romans 16:7 Or “Junias,” the masculine form of the same name
  6. Romans 16:7 Or “relatives”
  7. Romans 16:7 Or “are outstanding among”
  8. Romans 16:11 Or “relative”
  9. Romans 16:12 Literally “has labored much”
  10. Romans 16:20 Some manuscripts omit “Christ”
  11. Romans 16:21 Or “relatives”
  12. Romans 16:24 Some manuscripts include vv. 25–27, “25 Now to the one who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for eternal ages, 26 but now has been revealed, and through the prophetic scriptures has been made known according to the command of the eternal God, resulting in obedience of faith to all the Gentiles, 27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for eternity. Amen.”