Add parallel Print Page Options

Greetings to the Christians

16 I ·recommend [commend] to you our sister Phoebe, who is a ·helper [or servant; or minister; or deacon; 1 Tim. 3:11] in the church in Cenchrea [C Phoebe may have been the messenger carrying this letter]. I ask you to ·accept [welcome] her in the Lord in the way ·God’s people should [worthy of the saints]. Help her with anything she needs, because she has ·helped [been a benefactor/patron to] many people, ·including [or especially] me.

Give my greetings to Priscilla and Aquila [Acts 18:2, 18, 26], ·who work together with me [L my coworkers] in Christ Jesus and who risked their own ·lives [neck] ·to save [L for] my life. I am thankful to them, and [L not only I, but] all the Gentile churches are thankful as well. Also, greet for me the church that meets at their house.

Greetings to my dear friend Epenetus, who was the ·first person in Asia to follow Christ [L firstfruit of Asia for Christ]. Greetings to Mary, who worked very hard for you. Greetings to Andronicus and Junia [C Junia is probably a woman’s name, though not certainly], my ·relatives [or fellow Jews], ·who were in prison with me [and fellow prisoners]. They are ·very important [prominent; or well known to/among the] apostles. They were believers in Christ before I was. Greetings to Ampliatus, my ·dear [beloved] friend in the Lord. Greetings to Urbanus, a worker together with me for Christ. And greetings to my ·dear [beloved] friend Stachys. 10 Greetings to Apelles, ·who was tested and proved that he truly loves Christ [or a proven servant of Christ; L approved in Christ]. Greetings to all those who are in the family of Aristobulus. 11 Greetings to Herodion, my ·fellow citizen [or fellow Jew; or relative]. Greetings to all those in the family of Narcissus who ·belong to [L are in] the Lord. 12 Greetings to Tryphena and Tryphosa, ·women who work very hard for [L laborers in] the Lord. Greetings to ·my dear friend [the beloved] Persis, who also has worked very hard ·for [L in] the Lord. 13 Greetings to Rufus, who is ·a special person [L chosen] in the Lord, and to his mother, who has been like a mother to me also. 14 Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the brothers and sisters who are with them. 15 Greetings to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and to all ·God’s people [T the saints] with them. 16 Greet each other with a holy kiss. All of Christ’s churches send greetings to you.

17 Brothers and sisters, I ·ask [urge; encourage] you to look out for those who cause ·divisions [dissension] and who ·upset other people’s faith [create obstacles/stumbling blocks]. ·They [or Such things] are against the true teaching you learned, so stay away from them. 18 Such people are not serving our Lord Christ but are ·only doing what pleases themselves [serving their own appetites/L bellies]. They use ·fancy [smooth] talk and ·fine words [flattery] to ·fool [deceive] the ·minds of those who do not know about evil [L hearts of the innocent/naive]. 19 All the believers have heard ·that you obey [about your obedience/faithfulness], so I ·am very happy [rejoice] because of you. But I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

20 The God ·who brings [L of] peace will soon ·defeat Satan and give you power over him [crush Satan under your feet; Gen. 3:15].

The grace of our Lord Jesus be with you.

21 Timothy [Acts 16:1–2; 1 Tim. 1:2; 2 Tim. 1:2], ·a worker together with me [my coworker], sends greetings, as well as Lucius, Jason, and Sosipater, my ·relatives [or fellow Jews].

22 I am Tertius, and I am writing this letter from Paul [C Tertius was the scribe, or amanuensis, to whom Paul was dictating the letter]. I send greetings to you in the Lord.

23 Gaius [1 Cor. 1:14; Acts 19:29] is ·letting me and the whole church here use his home [L host to me and to the whole church; C churches met in homes at this time]. He also sends greetings to you, as do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus. |24 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.|[a]

25 ·Glory to God [L Now to the one] who can make you strong in faith ·by [or in accord with] ·the Good News that I tell people [L my Gospel] and ·by [or in accord with] the ·message [preaching; proclamation] about Jesus Christ. The message about Christ is the ·secret [mystery; 11:25] that was hidden for long ages past but is now ·made known [revealed; disclosed]. 26 It has been ·made clear [revealed; disclosed] through the writings of the prophets. And by the command of the eternal God it is ·made known [revealed; disclosed] to all ·nations [Gentiles] ·that they might believe and obey [or for the obedience that follows faith; L for the obedience of faith].

27 To the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.

Footnotes

  1. Romans 16:24 The … Amen. Some Greek copies do not contain the bracketed text.

16 I commend synistēmi · de to you hymeis our hēmeis sister adelphē Phoebe Phoibē, · ho who is eimi a servant diakonos of the ho church ekklēsia · ho in en Cenchrea Kenchreai, so that hina you may receive prosdechomai her autos in en the Lord kyrios in a manner worthy axiōs of the ho saints hagios, and kai give paristēmi her autos any en hos help pragma she may need chrēzō from you hymeis; · kai for gar she autos has been ginomai of great assistance prostatis to many polys, including kai myself egō. Greet aspazomai Prisca Priska and kai Aquila Akylas, · ho my egō fellow synergos workers in en Christ Christos Jesus Iēsous, who hostis risked hypotithēmi their own heautou necks trachēlos for hyper · ho my egō life psychē. · ho Not ou only monos I egō but alla also kai all pas the ho churches ekklēsia of the ho Gentiles ethnos are grateful eucharisteō to them hos. Also kai greet the ho church ekklēsia in kata their autos house oikos. Greet aspazomai my egō dear friend agapētos Epaenetus Epainetos, · ho who hos was eimi the first convert aparchē to eis Christ Christos in ho Asia Asia. Greet aspazomai Mary Maria, who hostis has worked kopiaō so polys very hard for eis you hymeis. Greet aspazomai Andronicus Andronikos and kai Junia Iounias, · ho my egō compatriots syngenēs and kai my egō fellow synaichmalōtos prisoners ; they hostis were eimi well known episēmos to en the ho apostles apostolos, and they hos also kai were ginomai in en Christ Christos before pro me egō. Greet aspazomai Ampliatus Ampliatos, · ho my egō dear agapētos friend in en the Lord kyrios. Greet aspazomai Urbanus ourbanos, · ho our hēmeis fellow synergos worker in en Christ Christos, and kai my egō dear friend agapētos Stachys Stachus. · ho 10 Greet aspazomai Apelles Apellēs, · ho a tried and true dokimos Christian en Christos. Greet aspazomai those ho who belong ek to the ho household of Aristobulus Aristoboulos. 11 Greet aspazomai Herodion hērōidiōn, · ho my egō compatriot syngenēs. Greet aspazomai those ho in en the Lord kyrios who belong ek to the ho household of Narcissus Narkissos. · ho 12 Greet aspazomai Tryphaena Tryphaina and kai Tryphosa Tryphōsa, · ho diligent kopiaō workers in en the Lord kyrios. Greet aspazomai my ho dear friend agapētos Persis Persis, who hostis has worked kopiaō so very hard polys in en the Lord kyrios. 13 Greet aspazomai Rufus Rhouphos, an ho outstanding eklektos Christian en kyrios, also kai · ho his autos mother mētēr and kai mine egō. 14 Greet aspazomai Asyncritus Asynkritos, Phlegon Phlegōn, Hermes Hermēs, Patrobas Patrobas, Hermas Hermas, and kai the ho brethren adelphos with syn them autos. 15 Greet aspazomai Philologus Philologos and kai Julia Ioulia, Nereus Nēreus and kai · ho his autos sister adelphē, and kai Olympas Olympas, and kai all pas the ho saints hagios who are with syn them autos. 16 Greet aspazomai one allēlōn another with en a holy hagios kiss philēma. All pas the ho churches ekklēsia of ho Christ Christos greet aspazomai you hymeis.

17 Now de I urge parakaleō you hymeis, brethren adelphos, to watch skopeō out for people who ho cause · ho divisions dichostasia and kai · ho upset skandalon people’s faith contrary para to the ho teaching didachē that hos you hymeis have received manthanō. · kai Avoid ekklinō apo them autos. 18 · ho For gar such toioutos people do douleuō not ou serve douleuō · ho our hēmeis Lord kyrios Christ Christos but alla · ho their heautou own appetites koilia. · kai By dia their ho smooth chrēstologia talk and kai flattery eulogia they deceive exapataō the ho hearts kardia of the ho guileless akakos. 19 · ho Your hymeis obedience hypakoē is known aphikneomai to eis all pas and thus oun I am rejoicing chairō over epi you hymeis. But de I want thelō you hymeis to be eimi wise sophos as to eis what ho is good agathos, and de innocent akeraios as to eis what ho is evil kakos. 20 The ho · de God theos of ho peace eirēnē will soon en crush syntribō · ho Satan Satanas under hypo · ho your hymeis feet pous. May the ho grace charis of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous be with meta you hymeis.

21 Timothy Timotheos my egō fellow worker synergos greets aspazomai you hymeis, · ho as kai do Lucius Loukios and kai Jason Iasōn and kai Sosipater Sōsipatros, · ho my egō compatriots syngenēs. 22 I egō, Tertius Tertios, the ho one who is writing down graphō this ho letter epistolē, greet aspazomai you hymeis in en the Lord kyrios. 23 Gaius Gaios, a ho host xenos to me egō as well as kai to the ho whole holos church ekklēsia, greets aspazomai you hymeis. Erastus Erastos, the ho city polis treasurer oikonomos greets aspazomai you hymeis, · ho as kai does our ho brother adelphos Quartus Kouartos.

25 Now de to ho him who is able dynamai to establish stērizō you hymeis according kata to · ho my egō gospel euangelion and kai the ho preaching kērygma of Jesus Iēsous Christ Christos, according kata to the revelation apokalypsis of the mystery mystērion that has been kept secret sigaō for long chronos ages aiōnios past , 26 but de now nyn is manifested phaneroō, and te by dia the Scriptures graphē of the prophets prophētikos, according kata to the commandment epitagē of the ho eternal aiōnios God theos, has been made known gnōrizō to eis all pas the ho nations ethnos, leading to eis obedience hypakoē of faith pistis; 27 to the only monos wise sophos God theos, through dia Jesus Iēsous Christ Christos, be the ho glory doxa for eis all ho time aiōn. Amen amēn.