Add parallel Print Page Options

15 We who are ·strong in faith [L strong] should ·help [bear with; be patient with] the weak with their ·weaknesses [failings; struggles], and not please only ourselves. Let each of us please our neighbors for their good, to ·help them be stronger in faith [edify them; build them up]. [L For] Even Christ did not live to please himself. It was as the Scriptures said: “·When people insult you, it hurts me [L The insults of those who insulted you have fallen on me; Ps. 69:9].” [L For] Everything that was written in the past was written to teach us. The Scriptures give us ·patience [endurance] and encouragement so that we can have hope. May ·the patience and encouragement that come from God [L the God of patience and encouragement] ·allow you to live in harmony with each other the way Christ Jesus wants [or grant you the same attitude with each other that Christ Jesus had]. ·Then [L …so that] ·you will all be joined together and [L together with one voice/mouth] you will give glory to God the Father of our Lord Jesus Christ. Accept each another, just as Christ accepted you. ·This will bring glory to God [or In this way Christ brought glory to God; L …to the glory of God]. [L For] I tell you that Christ became a servant of the ·Jews [L circumcised] to ·show [confirm] that God’s promises to the ·Jewish ancestors [patriarchs; fathers] are true. And he also did this so that the Gentiles could give glory to God for the mercy he gives to them. [L Just as] It is written in the Scriptures:

“So I will ·praise [confess] you among the ·Gentiles [nations].
    I will sing ·praises [psalms] to your name [Ps. 18:49].”

10 ·The Scripture also [L And again it] says,

“·Be happy [Rejoice; Celebrate], you ·Gentiles [nations], together with his people [Deut. 32:43].”

11 ·Again the Scripture says [L And again],

“All you ·Gentiles [nations], praise the Lord.
    All you people, sing praises to him [Ps. 117:1].”

12 And [L again] Isaiah says,

“·A new king will come from the family of Jesse [The root of Jesse will come/sprout; C Jesse was the father of King David].
    He will ·come [rise up] to rule over the ·Gentiles [nations],
and they will ·have hope because of [put their hope in] him [Is. 11:10].”

13 I pray that the God who gives hope will fill you with ·much [L all] joy and peace ·while you trust [because you trust; through your faith] in him. Then your hope will overflow by the power of the Holy Spirit.

Paul Talks About His Work

14 My brothers and sisters, I am ·sure [fully convinced] that you are [indeed] full of goodness. I know that you ·have all the knowledge you need [L are filled with all knowledge] and that you are able to ·teach [instruct; admonish; warn] each other. 15 But I have written to you very ·openly [boldly] about some ·things [points; L parts] I wanted you to remember. I did this because ·God gave me this special gift [or of the grace God gave me]: 16 to be a ·minister [servant] of Christ Jesus to the Gentiles. I ·served God [or perform priestly service] ·by teaching his Good News [for the Good News/Gospel of/about God], so that the Gentiles could be an offering that God would accept—an offering ·made holy [sanctified; purified] by the Holy Spirit.

17 So I ·am proud [have a reason to boast] of what I have done for God in Christ Jesus. 18 I will not [dare] talk about anything except what Christ has done through me in leading the Gentiles to obey God. They have obeyed God because of what I have said and done, 19 because of the power of ·miracles [signs] and ·the great things they saw [wonders; marvels], ·and because of [or acccomplished through] the power of the Spirit of God. I have ·finished my work of preaching [fulfilled my commission to preach; or fully preached] the ·Good News [Gospel] from Jerusalem all the way around to Illyricum [C a Roman province northwest of Macedonia; modern Albania, Serbia and Montenegro]. 20 [So; In this way] I always ·want [or try; make it my ambition] to preach the ·Good News [Gospel] in places where ·people have never heard of Christ [L Christ has not been named], ·because I do not want [or in order not] to build on the ·work someone else has already started [L foundation of others]. 21 But [L as; just as] it is written in the Scriptures:

“Those who were not told about him will see,
    and those who have not heard about him will understand [Is. 52:15].”

Paul’s Plan to Visit Rome

22 This is the reason I was ·stopped [hindered; or delayed] many times from coming to you. 23 [L But] Now I have ·finished my work here [L no more place (to work) in these regions]. Since for many years I have wanted to come to you, 24 I hope to visit you [while passing through] on my way to Spain. After I enjoy being with you for a while, I hope you can ·help [assist; support] me on my trip. 25 Now I am going to Jerusalem to ·help [minister to; provide a service for] ·God’s people [T the saints]. 26 The believers in Macedonia [C northern Greece] and Achaia [C southern Greece] were ·happy [pleased; or resolved] to ·give their money to help [make a contribution to; 1 Cor. 16:1–4; 2 Cor. 8—9] the poor among ·God’s people [T the saints] at Jerusalem. 27 They were ·happy [pleased; or resolved] to do this, and really they ·owe it [L are debtors] to them. These Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, so they should use their material ·possessions [or blessings] to ·help the Jews [L render service to them]. 28 [L Therefore] After I have completed this collection and ·delivered the money safely to them [L sealed this fruit for them; C uncertain idiom, likely indicating secure packaging or safe arrival of cargo], I will leave for Spain and stop and visit you. 29 I know that when I come to you ·I will bring Christ’s full blessing [or Christ will richly bless our time together; L I will come in the fullness of Christ’s blessing].

30 Brothers and sisters, I ·beg [urge; encourage] you to ·help [join; strive together with] me in my work by praying to God for me. Do this because of our Lord Jesus and the love ·that the Holy Spirit gives us [L of the Spirit]. 31 Pray that I will be ·saved [rescued; delivered] from the nonbelievers in Judea and that ·this help I bring [my ministry/service] to Jerusalem will ·please [be acceptable to; be well received by] ·God’s people [T the saints] there. 32 Then, ·if God wants me to [by God’s will], I will come to you with joy, and together you and I will ·have a time of rest [be refreshed]. 33 [Now may] The God who gives peace be with you all. Amen.

15 We hēmeis who ho are strong dynatos have an obligation opheilō · de to bear with bastazō the ho failings asthenēma of the ho weak adynatos, and kai not to please areskō ourselves heautou. Let areskō each hekastos of us hēmeis please areskō his ho neighbor plēsion for eis his ho good agathos, to pros build oikodomē him up . · kai For gar · ho Christ Christos did areskō not ou please areskō himself heautou; but alla as kathōs it is written graphō, “ The ho insults oneidismos of those ho who insult oneidizō you sy have fallen epipiptō on epi me egō.” For gar whatever hosos was written prographō at an earlier time was written graphō for eis · ho our hēmeteros instruction didaskalia, that hina through dia · ho endurance hypomonē and kai through dia the ho encouragement paraklēsis of the ho scriptures graphē we might have echō · ho hope elpis. May the ho · de God theos of ho endurance hypomonē and kai · ho encouragement paraklēsis enable didōmi you hymeis to live in harmony ho with en one allēlōn another , according kata to Christ Christos Jesus Iēsous, so hina that together homothumadon you may with en one heis voice stoma glorify doxazō the ho God theos and kai Father patēr of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos. Therefore dio accept proslambanō one allēlōn another even kathōs as Christ Christos has also kai · ho accepted proslambanō you hymeis, for eis the glory doxa of ho God theos. For gar I tell legō you that Christ Christos has become ginomai a servant diakonos of the circumcised peritomē on hyper behalf of the truth alētheia of God theos, in eis order to confirm bebaioō the ho promises epangelia made to the ho patriarchs patēr, and de that the ho Gentiles ethnos might glorify doxazō God theos for hyper his mercy eleos. · ho As kathōs it is written graphō, “ For dia this houtos reason I will acknowledge exomologeomai you sy among en the Gentiles ethnos and kai sing praises psallō to ho your sy name onoma.” 10 And kai again palin it says legō, “ Rejoice euphrainō, O Gentiles ethnos, with meta · ho his autos people laos.” 11 And kai again palin, “ Praise aineō the ho Lord kyrios all pas you ho Gentiles ethnos, and kai let all pas the ho nations laos extol epaineō him autos.” 12 And kai again palin Isaiah ēsaias says legō, “ The ho root rhiza of ho Jesse Iessai will come eimi, even kai he ho who rises anistēmi to rule archō over the Gentiles ethnos; in epi him autos will the Gentiles ethnos hope elpizō.” 13 Now de may the ho God theos of ho hope elpis fill plēroō you hymeis with all pas joy chara and kai peace eirēnē in en · ho believing pisteuō, so eis that you hymeis may abound perisseuō in en · ho hope elpis by en the power dynamis of the Holy hagios Spirit pneuma.

14 I egō myself autos am convinced peithō about peri you hymeis, · de my egō brethren adelphos, · kai that hoti · kai you eimi yourselves autos are eimi full mestos of goodness agathōsynē, filled plēroō with all pas · ho knowledge gnōsis, and able dynamai also kai to instruct noutheteō one allēlōn another . 15 Nevertheless de on apo certain subjects meros I have written graphō to you hymeis rather boldly tolmēros so hōs as to refresh epanamimnēskō your hymeis memory , because dia of the ho grace charis that ho was given didōmi me egō by hypo · ho God theos 16 to eis be eimi a minister leitourgos of Christ Christos Jesus Iēsous to eis the ho Gentiles ethnos, serving hierourgeō the ho gospel euangelion of ho God theos as a priest, so hina that my ho offering prosphora of the ho Gentiles ethnos may become ginomai acceptable euprosdektos, sanctified hagiazō by en the Holy hagios Spirit pneuma. 17 In en Christ Christos Jesus Iēsous, then oun, I have echō · ho reason to boast kauchēsis of my work ho for pros · ho God theos. 18 For gar I will not ou venture tolmaō to speak of laleō anything tis except ou what hos Christ Christos has accomplished katergazomai through dia me egō in bringing the Gentiles ethnos to eis obedience hypakoē, by word logos and kai deed ergon, 19 by en the power dynamis of signs sēmeion and kai wonders teras, by en the power dynamis of the Spirit pneuma of God theos, so that hōste from apo Jerusalem Ierousalēm · kai all the way around kyklōi to mechri · ho Illyricum Illyrikon I egō have fulfilled plēroō my ministry of proclaiming the ho gospel euangelion of ho Christ Christos. 20 And de thus houtōs I have always made it my aim philotimeomai to preach euangelizō the gospel , not ou where hopou Christ Christos was known onomazō, lest hina mē I should build oikodomeō on epi someone allotrios else’ s foundation themelios; 21 rather alla, as kathōs it is written graphō, “ Those hos who were not ou told anangellō of peri him autos will see horaō, and kai those hos who have not ou heard akouō of him will understand syniēmi.” 22 This is why dio · kai on so many occasions polys I was kept enkoptō from · ho coming erchomai to pros you hymeis; 23 but de now nyni I echō no longer mēketi have echō a reason topos for remaining in en · ho these houtos regions klima, and de for apo many polys years etos I have echō desired epipothia to come erchomai to pros visit you hymeis. 24 When hōs an I do go poreuō to eis · ho Spain Spania, I hope elpizō to see theaomai you hymeis as I pass through diaporeuomai and kai be helped on my way propempō there ekei by hypo you hymeis, after prōton I have enjoyed empiplēmi your hymeis company for apo a while meros. 25 But de for now nyni, I am going poreuō to eis Jerusalem Ierousalēm in a service diakoneō for the ho saints hagios. 26 For gar Macedonia Makedonia and kai Achaia Achaia were pleased eudokeō to make poieō a contribution koinōnia tis to eis the ho poor ptōchos among the ho saints hagios · ho in en Jerusalem Ierousalēm. 27 They were pleased eudokeō to do so, in fact kai, they are eimi obligated opheiletēs to them autos; for gar if ei the ho Gentiles ethnos have come to share in koinōneō · ho their autos spiritual pneumatikos blessings , they ought opheilō also kai to be of service leitourgeō to them autos in en · ho material sarkikos things . 28 Therefore oun, when I have completed epiteleō this houtos task and kai have delivered sphragizō to them autos · ho what houtos was raised karpos, I will leave aperchomai for eis Spain Spania by dia way of you hymeis. 29 And de I know oida that hoti when I come erchomai to pros you hymeis, I will come erchomai in en the fulness plērōma of the blessing eulogia of Christ Christos. 30 Now de I urge parakaleō you hymeis, brethren adelphos, by dia · ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos and kai by dia the ho love agapē of the ho Spirit pneuma, to join synagōnizomai me egō in en · ho fervent proseuchē prayer to pros God theos on hyper my egō behalf, · ho 31 that hina I may be delivered rhyomai from apo those ho in en Judea Ioudaia who refuse to believe apeitheō, · ho and kai that · ho my egō service diakonia · ho to eis Jerusalem Ierousalēm may prove ginomai truly acceptable euprosdektos to the ho saints hagios, 32 so hina that by dia God’ s theos will thelēma I may come erchomai to pros you hymeis with en joy chara and be refreshed synanapauomai in your hymeis company . 33 Now de may the ho God theos of ho peace eirēnē be with meta all pas of you hymeis. Amen amēn.