The Law of Liberty

14 Receive(A) one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things. For one believes he (B)may eat all things, but he who is weak eats only vegetables. Let not him who eats despise him who does not eat, and (C)let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him. (D)Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.

(E)One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind. He who (F)observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for (G)he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks. For (H)none of us lives to himself, and no one dies to himself. For if we (I)live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s. For (J)to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be (K)Lord of both the dead and the living. 10 But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For (L)we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ. 11 For it is written:

(M)As I live, says the Lord,
Every knee shall bow to Me,
And every tongue shall confess to God.”

12 So then (N)each of us shall give account of himself to God. 13 Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, (O)not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.

The Law of Love

14 I know and am convinced by the Lord Jesus (P)that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean. 15 Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. (Q)Do not destroy with your food the one for whom Christ died. 16 (R)Therefore do not let your good be spoken of as evil; 17 (S)for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and (T)peace and joy in the Holy Spirit. 18 For he who serves Christ in [e]these things (U)is acceptable to God and approved by men.

19 (V)Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which (W)one may [f]edify another. 20 (X)Do not destroy the work of God for the sake of food. (Y)All things indeed are pure, (Z)but it is evil for the man who eats with [g]offense. 21 It is good neither to eat (AA)meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak. 22 [i]Do you have faith? Have it to yourself before God. (AB)Happy is he who does not condemn himself in what he approves. 23 But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for (AC)whatever is not from faith is [j]sin.

Footnotes

  1. Romans 14:6 NU omits the rest of this sentence.
  2. Romans 14:9 NU omits and rose
  3. Romans 14:10 NU God
  4. Romans 14:13 any longer
  5. Romans 14:18 NU this thing
  6. Romans 14:19 build up
  7. Romans 14:20 A feeling of giving offense
  8. Romans 14:21 NU omits the rest of v. 21.
  9. Romans 14:22 NU The faith which you have—have
  10. Romans 14:23 M puts Rom. 16:25–27 here.

14 Accept proslambanō the ho · de one who is weak astheneō in ho faith pistis, but do not argue about eis his personal dialogismos opinions . One hos person believes pisteuō he can eat esthiō anything pas, while de the ho weak astheneō brother eats esthiō only vegetables lachanon. The ho one who eats esthiō everything must exoutheneō not hold in contempt exoutheneō the ho one who does not eat esthiō, and de the ho one who abstains from eating esthiō must krinō not judge krinō the ho one who eats esthiō, for gar · ho God theos has accepted proslambanō him autos. Who tis are eimi you sy · ho to pass krinō judgment on someone allotrios else’ s servant oiketēs? It is before ho his idios own master kyrios that he will stand stēkō or ē fall piptō. And de he will stand histēmi, for gar the ho Lord kyrios is able dynateō to make him autos stand histēmi. For gar one hos person regards krinō one day hēmera more sacred than para another hēmera, while de another hos person regards krinō all pas days hēmera the same. Each hekastos person must be fully convinced plērophoreō in en · ho his idios own mind nous. The ho one who observes phroneō the ho day hēmera observes phroneō it for the Lord kyrios. And kai the ho one who eats esthiō, eats esthiō for the Lord kyrios, because gar he gives thanks eucharisteō to ho God theos; and kai the ho one who abstains from eating esthiō, does esthiō not ou eat esthiō for the Lord kyrios and kai gives eucharisteō thanks to ho God theos. For gar none oudeis of us hēmeis lives zaō for himself heautou, and kai none oudeis dies apothnēskō for himself heautou. For gar if ean we live zaō, we live zaō for the ho Lord kyrios, and te if ean we die apothnēskō, we die apothnēskō for the ho Lord kyrios. So te then oun, whether ean we live zaō or te whether ean we die apothnēskō, we belong to eimi the ho Lord kyrios. For gar the reason why eis Christ Christos died apothnēskō and kai rose zaō to life again was that hina he might be Lord kyrieuō both kai of the dead nekros and kai of the living zaō. 10 Why tis do you sy · de pass krinō judgment on · ho your sy brother adelphos? Or ē again kai, why tis do you sy hold exoutheneō · ho your sy brother adelphos in contempt ? For gar we will all pas stand paristēmi before the ho judgment bēma seat of ho God theos. 11 For gar it is written graphō, “ As I egō live zaō, says legō the Lord kyrios, every pas knee gony will bow kamptō to me egō, and kai every pas tongue glōssa will give exomologeomai praise to ho God theos.” 12 So ara then oun each hekastos of us hēmeis will give didōmi an account logos of peri himself heautou to ho God theos. 13 Therefore oun let us krinō stop mēketi passing judgment on krinō one allēlōn another , but alla resolve krinō this houtos instead mallon, never to put tithēmi an obstacle proskomma or ē a trap skandalon in ho a brother’ s adelphos way.

14 I know oida and kai am convinced peithō in en the Lord kyrios Jesus Iēsous that hoti nothing oudeis is unclean koinos in dia itself heautou; however ei mē, to the ho one who considers logizomai something tis to be eimi unclean koinos, to him ekeinos it is unclean koinos. 15 For gar if ei your sy brother adelphos is being hurt lypeō by dia what you eat brōma, · ho you are peripateō no ouketi longer walking peripateō in kata love agapē. Do apollymi not destroy apollymi by ho what you sy eat brōma that ekeinos brother for hyper whom hos Christ Christos died apothnēskō. 16 Therefore oun do not let what ho you hymeis regard as good agathos be spoken blasphēmeō of as evil . 17 For gar the ho kingdom basileia of ho God theos is eimi not ou a matter of eating brōsis and kai drinking posis, but alla of righteousness dikaiosynē and kai peace eirēnē and kai joy chara in en the Holy hagios Spirit pneuma. 18 For gar whoever ho serves douleuō Christ Christos in en this houtos way · ho is pleasing euarestos to ho God theos and kai approved dokimos by ho men anthrōpos. 19 So ara then oun let us pursue diōkō what ho makes for ho peace eirēnē and kai · ho for ho mutual eis upbuilding oikodomē. · ho 20 Do not , for the sake of food brōma, destroy katalyō the ho work ergon of ho God theos. All pas food is indeed men clean katharos, but alla it is wrong kakos to cause dia · ho another anthrōpos to stumble proskomma by ho what you eat esthiō. 21 It is good kalos · ho not to eat esthiō meat kreas or mēde to drink pinō wine oinos or mēde to do anything that en makes · ho your sy brother adelphos stumble proskoptō. 22 The faith pistis that hos you sy have echō, keep echō as kata your seautou own conviction before enōpion · ho God theos. Blessed makarios is the ho one who has no reason krinō to condemn himself heautou for en what hos he approves dokimazō. 23 But de the ho one who doubts diakrinō is condemned katakrinō if ean he eats esthiō, because hoti his eating is not ou from ek faith pistis; and de whatever pas is not ou from ek faith pistis is eimi sin hamartia.