Add parallel Print Page Options

Abrahammi punta crij cashca

Shina cajpica, ¿ima nishuntaj? Aichamanta ñucanchij ñaupa yaya Abrahamca, ¿imatashi japirca? Abraham allicunata rurashcamanta Dios ima juchachina illajta rurashca cajpica, chaimanta jatun tucunata charinmanmi carca. Chashna cashpapish Taita Diospaj ñaupajpica, mana jatun tucui tucunchu. Abrahammantaca Dios Quillcachishcapica, ¿imatataj nin? «Taita Diosca Abrahamtaca, paita crijpimi ima juchachina illajta rurashpa chasquirca» ninmi.

Ima mingashcata rurajpi cullquita cushpaca, mana c'uyashcallamanta cunchu, cunataj cajllapimi cun. Ashtahuanpish ima allita mana rurai tucushpatajmi, juchayujta ima juchachina illajta ruraj Taita Diostaca crincuna. Chashna Paita crishcatami, Diosca cashcata rurashcata ricun. Ima allita mana rurajpipish, ima juchachina illajta rurashpa Taita Dios chasquishca runaca cushicunmi. Chai jahuaca Davidpish cashnami nishca:

«¡Millaita rurashcacunata Dios perdonashpa,
    juchacunatapish anchuchishcacunaca cushicuchun!
¡Mandaj Dios juchamanta mana imata nishpa saquijpica,
    paica cushicuchun!» nircami.

«Cushicuchun» nishpaca, ¿charishca aicha punta carata p'itichishcacunallatachu chashnaca nishca canga? Mana cashpaca, ¿mana chaita rurashcacunatapishchu chashnaca nishca canga? Illu, ‘Abrahamtaca crijllapimi, Diosca ima juchachina illajta rurashca’ nircanchijmari. 10 Shinashpaca, ¿pai charishca aicha punta carata p'itichishca q'uipachu, mana cashpaca chaita manaraj rurachishca cajpichu, chashna chasquishca canga, imashi? Pai charishca aicha punta carata manaraj p'itichijpimari, Diosca paitaca chasquirca. 11 Diosca Abrahamtaca, crijllapimi paipaj aicha punta carata manaraj p'itichishca cajpi, ima juchachina illajta rurashpa chasquirca. Chashna chasquishcata ricuchij cachun, paipaj aicha punta carata p'itichichun nijpimi, chaita rurachirca. Chaimantami Abrahamca, charishca aicha punta carata mana p'itichishca crijcunapajpish yaya tucurca. Paicunatapish crijllapi ima juchachina illajta rurashpa chasquina cashcata ricuchunmi, chashna rurarca. 12 Abrahamca, charishca aicha punta carata p'itichishcacunapajpish yayami. Charishca aicha punta carata p'itichishcacunapajllaca, mana yaya canchu. Ashtahuanpish ñucanchij yaya Abraham, paipaj aicha punta carata manaraj p'itichishpa, crishca shinallataj crijcunapajpish yayallatajmi.

13 Abrahammanpish, paipaj huahua huahuamanpish, Diosca ‘Cai pachata cushami’ nircami. Chaitaca, mana Mandashcata caźushcamantachu cuna tucurca. Ashtahuanpish Abraham crishcallamantami, Diosca ima juchachina illajta rurashpa, cusha nirca. 14 Mandashcata pajtachijcunalla Diospajta chasquina cajpica, crishcapish yangallami canman. Dios imata cusha nishcapish, mana cusha nishca shinallatajmi canman. 15 Mandashcaca, Dios p'iñarishpa llaquichinatami ricuchicun. Shina cajpipish Mandashca mana tiyanpica, Mandashcata p'aquishcapish mana yacharinmanchu.

16 Chashna cajpica, Abrahampaj tucui huahua huahuacunallataj, mana c'uyaipajlla cajpipish Dios c'uyashpalla cusha nishcata japichunmi, pai crijllapi, ‘Cushami’ nirca. Chaitaca, mana Mandashcata caźujcunallamanchu cusha nirca. Ashtahuanpish tucui ñucanchijpaj yaya Abraham crishca shinallataj, crijcunamanpishmi cusha nirca. 17 (Dios Quillcachishcapipish: «Cantaca, achca llajtacunapi causajcunapaj yaya cachunmi churarcani» ninmi). Abraham Taita Diosta crishpa causacujpimi, chashnaca nirca. Diosca, huañushcacunatapish causachijmi, ima mana tiyajcunatapish ‘Tiyachun’ nijmi.

18 Abrahamca, ña mana yuyaipajta crishpami, chai yuyailla carca. Chashna cashpami, ‘Cambaj huahua huahuacunaca, cashna chashnami canga’ nishca. Chaitami Dios nishca: «Canmanta miraicunaca mana yupaipajmi canga» nishca. 19 Abrahamca, patsaj huatayuj cashpami, aichapi yuyaj runa carca. Paipaj huarmi Sarapish mana huachajmi carca. Chai tucuita yuyaricushpapish crishpa catircallami. 20 Taita Dios cusha nishcataca ‘¿Chaichu cunga, mana cunga?’ mana nircachu. Ashtahuanpish ‘Chasquishatajmi’ nishpami, Taita Diostaca sumajyachishpa cricurcalla. 21 Diosca, pai cusha nishcataca, pajtachinataj cashcatapish mana ima shujtajta yuyashpa, chai yuyaillami carca. 22 Chaimanta Diosca paitaca, crijllapimi ima juchachina illajta rurashpa chasquirca. 23 Chashna «Crishcallamanta chasquishca cashcataca» mana Abrahamllamantachu quillcashca. 24 Ashtahuanpish ñucanchijmantapishmari, chashna nishpa quillcashca. Apunchij Jesusta huañushcacunapaj chaupimanta causachij Diosta crishcamantaca, ñucanchijtapish chasquinmi. 25 Apunchij Jesustaca, ñucanchij juchacunamantami, Paipaj quiquin causaita cushpa huañuchun cacharca. Ñucanchijta ima juchachina illajta rurangapajmi paitaca causachirca.

Abraham Justified by Faith(A)

What then shall we say that (B)Abraham our (C)father[a] has found according to the flesh? For if Abraham was (D)justified by works, he has something to boast about, but not before God. For what does the Scripture say? (E)“Abraham believed God, and it was [b]accounted to him for righteousness.” Now (F)to him who works, the wages are not counted [c]as grace but as debt.

David Celebrates the Same Truth

But to him who (G)does not work but believes on Him who justifies (H)the ungodly, his faith is accounted for righteousness, just as David also (I)describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

“Blessed(J) are those whose lawless deeds are forgiven,
And whose sins are covered;
Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”

Abraham Justified Before Circumcision

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness. 10 How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised. 11 And (K)he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that (L)he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also, 12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father (M)Abraham had while still uncircumcised.

The Promise Granted Through Faith

13 For the promise that he would be the (N)heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith. 14 For (O)if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect, 15 because (P)the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

16 Therefore it is of faith that it might be (Q)according to grace, (R)so that the promise might be [d]sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, (S)who is the father of us all 17 (as it is written, (T)“I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, (U)who gives life to the dead and calls those (V)things which do not exist as though they did; 18 who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, (W)“So shall your descendants be.” 19 And not being weak in faith, (X)he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), (Y)and the deadness of Sarah’s womb. 20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God, 21 and being fully convinced that what He had promised (Z)He was also able to perform. 22 And therefore (AA)“it was accounted to him for righteousness.”

23 Now (AB)it was not written for his sake alone that it was imputed to him, 24 but also for us. It shall be imputed to us who believe (AC)in Him who raised up Jesus our Lord from the dead, 25 (AD)who was delivered up because of our offenses, and (AE)was raised because of our justification.

Footnotes

  1. Romans 4:1 Or (fore)father according to the flesh has found?
  2. Romans 4:3 imputed, credited, reckoned, counted
  3. Romans 4:4 according to
  4. Romans 4:16 certain

亞伯拉罕的榜樣

那麼,從我們的先祖亞伯拉罕身上,我們學到什麼呢? 如果亞伯拉罕是因為有好行為而被稱為義人,他就可以誇口了,但他在上帝面前沒有可誇的。 聖經上不是說「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」嗎? 人工作得來的工錢不算是恩典,是應得的。 但對於只信赦免罪人的上帝、不靠功勞的人,他的信就被算為義。

大衛也說不靠行為而被上帝算為義的人是有福的,他說: 「過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了。 不被主定罪的人有福了。」

那麼,這種福分只給受割禮的人嗎?還是也給沒有受割禮的人呢?因為我們說,亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。 10 他究竟是怎麼被算為義人的呢?是他受割禮以前呢?還是以後呢?不是以後,而是以前。 11 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信而被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些人也可以被算為義人。 12 他也做了受割禮之人的父。這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。

13 上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的後裔,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信而成了義人。 14 如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。 15 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。 16 所以,上帝的應許是藉著人的信心賜下的,好叫這一切都是出於上帝的恩典,確保應許歸給所有亞伯拉罕的子孫,不單是守律法的人,也包括一切效法亞伯拉罕信心的人。 17 亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已經立你為萬族之父。」他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。

18 他在毫無指望的情況下仍然滿懷盼望地相信上帝的應許,因而成為「萬族之父」,正如上帝的應許:「你的後裔必這麼多」。 19 那時他將近百歲,知道自己身體如同已死,撒拉也過了生育的歲數,但他的信心仍然沒有動搖。 20 他沒有因不信而懷疑上帝的應許,反倒信心更加堅定,將榮耀歸給上帝。 21 他完全相信上帝必能實現祂的應許。 22 因此,他被算為義人。 23 「他被算為義人」這句話不單單是為他寫的, 24 也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。 25 耶穌受害而死是為了我們的過犯,祂復活是為了使我們成為義人。