Add parallel Print Page Options

El justo juicio de Dios

Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas; pues en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo;(A) porque tú que juzgas haces lo mismo. Mas sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según verdad. ¿Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios? ¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento? Pero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios, el cual pagará a cada uno conforme a sus obras:(B) vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad, pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia; tribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego, 10 pero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego; 11 porque no hay acepción de personas para con Dios.(C)

12 Porque todos los que sin ley han pecado, sin ley también perecerán; y todos los que bajo la ley han pecado, por la ley serán juzgados; 13 porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados. 14 Porque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, estos, aunque no tengan ley, son ley para sí mismos, 15 mostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio su conciencia, y acusándoles o defendiéndoles sus razonamientos, 16 en el día en que Dios juzgará por Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio.

Los judíos y la ley

17 He aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios, 18 y conoces su voluntad, e instruido por la ley apruebas lo mejor, 19 y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas, 20 instructor de los indoctos, maestro de niños, que tienes en la ley la forma de la ciencia y de la verdad. 21 Tú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas? 22 Tú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio? 23 Tú que te jactas de la ley, ¿con infracción de la ley deshonras a Dios? 24 Porque como está escrito, el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros.(D)

25 Pues en verdad la circuncisión aprovecha, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión. 26 Si, pues, el incircunciso guardare las ordenanzas de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión como circuncisión? 27 Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la ley, te condenará a ti, que con la letra de la ley y con la circuncisión eres transgresor de la ley. 28 Pues no es judío el que lo es exteriormente, ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne; 29 sino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no viene de los hombres, sino de Dios.

El justo juicio de Dios

Por tanto, no tienes excusa tú, quienquiera que seas, cuando juzgas a los demás, pues al juzgar a otros te condenas a ti mismo, ya que practicas las mismas cosas. Ahora bien, sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas se basa en la verdad. ¿Piensas entonces que vas a escapar del juicio de Dios, tú que juzgas a otros y sin embargo haces lo mismo que ellos? ¿No ves que desprecias las riquezas de la bondad de Dios, de su tolerancia y de su paciencia, al no reconocer que su bondad quiere llevarte al arrepentimiento?

Pero por tu obstinación y por tu corazón sin arrepentimiento sigues acumulando castigo contra ti mismo para el día de la ira, cuando Dios revelará su justo juicio. Porque Dios «pagará a cada uno según lo que merezcan sus obras».[a] Él dará vida eterna a los que, perseverando en las buenas obras, buscan gloria, honor e inmortalidad. Pero los que por egoísmo rechazan la verdad para aferrarse a la maldad recibirán ira y enojo de Dios. Habrá sufrimiento y angustia para todos los que hacen el mal, los judíos primeramente y también los que no son judíos; 10 pero gloria, honor y paz para todos los que hacen el bien, los judíos primeramente y también los que no son judíos. 11 Porque con Dios no hay favoritismos.

12 Todos los que han pecado sin conocer la Ley también perecerán sin la Ley; y todos los que han pecado conociendo la Ley por la Ley serán juzgados. 13 Porque Dios no considera justos a los que oyen la Ley, sino a los que la cumplen. 14 De hecho, cuando los no judíos, que no tienen la Ley, cumplen por naturaleza lo que la Ley exige,[b] ellos son Ley para sí mismos, aunque no tengan la Ley. 15 Estos muestran que llevan escrito en el corazón[c] lo que la Ley exige, como lo atestigua su conciencia, pues sus propios pensamientos algunas veces los acusan y otras veces los excusan. 16 Así sucederá el día en que, por medio de Jesucristo, Dios juzgará los secretos de toda persona, como lo declara mi evangelio.

Los judíos y la Ley

17 Ahora bien, tú que llevas el nombre de judío, que dependes de la Ley y te jactas de tu relación con Dios; 18 que conoces su voluntad y sabes discernir lo que es mejor porque eres instruido por la Ley; 19 que estás convencido de ser guía de los ciegos y luz de los que están en la oscuridad, 20 instructor de los ignorantes, maestro de los sencillos, pues tienes en la Ley la esencia misma del conocimiento y de la verdad; 21 en fin, tú que enseñas a otros, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas contra el robo, ¿robas? 22 Tú que dices que no se debe cometer adulterio, ¿adulteras? Tú que aborreces a los ídolos, ¿robas de sus templos? 23 Tú que te jactas de la Ley, ¿deshonras a Dios quebrantando la Ley? 24 Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los no judíos».[d]

25 La circuncisión tiene valor si observas la Ley; pero si la quebrantas, vienes a ser como un incircunciso. 26 Por lo tanto, si los no judíos cumplen[e] los requisitos de la Ley, ¿no se les considerará como si estuvieran circuncidados? 27 El que no está físicamente circuncidado, pero obedece la Ley, te condenará a ti que, a pesar de tener el mandamiento escrito[f] y la circuncisión, quebrantas la Ley.

28 Lo exterior no hace a nadie judío ni consiste la circuncisión en una señal en el cuerpo. 29 El verdadero judío lo es interiormente; y la circuncisión es la del corazón, la que realiza el Espíritu, no el mandamiento escrito. Al que es judío así, lo alaba Dios y no la gente.

Footnotes

  1. 2:6 Sal 62:12; Pr 24:12.
  2. 2:14 que no tienen … exige. Alt. que por naturaleza no tienen la Ley, cumplen lo que la Ley exige.
  3. 2:15 corazón. En la Biblia se usa para designar el asiento de las emociones, pensamientos y voluntad, es decir, el proceso de toma de decisiones del ser humano.
  4. 2:24 Is 52:5; Ez 36:22.
  5. 2:26 si … cumplen. Lit. si la incircuncisión guarda.
  6. 2:27 el mandamiento escrito. Lit. la letra; también en v. 29.

主照各人行为施行报应

你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪,因你这论断人的,自己所行却和别人一样。 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗? 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄愤怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。 他必照各人的行为报应各人。 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; 唯有结党、不顺从真理反顺从不义的,就以愤怒、恼恨报应他们。 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人; 10 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。 11 因为神不偏待人。

必要行律法才得称义

12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。 13 (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 14 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。) 16 就在神借耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。

责人当责己

17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口; 18 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非[a] 19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光, 20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 21 你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗? 22 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗? 23 你指着律法夸口,自己倒犯律法玷辱神吗? 24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。

唯独心里的割礼才有益处

25 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗? 27 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗? 28 因为外面做犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。 29 唯有里面做的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。

Footnotes

  1. 罗马书 2:18 或作:也喜爱那美好的事。

The Righteous and Impartial Judgment of God

Therefore you are without excuse, O man, every one of you who passes judgment. For in that which you pass judgment on someone else, you condemn yourself, for you who are passing judgment are doing the same things. Now we know that the judgment of God is according to truth against those who do such things. But do you think this, O man who passes judgment on those who do such things, and who does the same things, that you will escape the judgment of God? Or do you despise the wealth of his kindness and forbearance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance? But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up for yourself wrath in the day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God, who will reward each one according to his works: to those who, by perseverance in good work, seek glory and honor and immortality, eternal life, but to those who act from selfish ambition and who disobey the truth, but who obey unrighteousness, wrath and anger. There will be affliction and distress for every human being[a] who does evil, of the Jew first and of the Greek, 10 but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and to the Greek. 11 For there is no partiality with God.

12 For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned under the law will be judged by the law. 13 For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law will be declared righteous.[b] 14 For whenever the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things of the law, these, although they[c] do not have the law, are a law to themselves, 15 who show the work of the law written on their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts one after another accusing or even defending them 16 on the day when God judges the secret things of people, according to my gospel, through[d] Christ Jesus.

Jews also Condemned by the Law

17 But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God 18 and know his will and approve the things that are superior, because you[e] are instructed by the law, 19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light of those in darkness, 20 an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law. 21 Therefore, the one who teaches someone else, do you not teach yourself? The one who preaches not to steal, do you steal? 22 The one who says not to commit adultery, do you commit adultery? The one who abhors idols, do you rob temples? 23 Who boast in the law, by the transgression of the law you dishonor God![f] 24 For just as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”[g]

25 For circumcision is of value if you do the law, but if you should be a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision. 26 Therefore, if the uncircumcised person follows the requirements of the law, will not his uncircumcision be credited for circumcision? 27 And the uncircumcised person by nature who carries out the law will judge you who, though provided with the precise written code[h] and circumcision are a transgressor of the law. 28 For the Jew is not one outwardly[i], nor is circumcision outwardly[j], in the flesh. 29 But the Jew is one inwardly[k], and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter, whose praise is not from people but from God.

Footnotes

  1. Romans 2:9 Literally “soul of man”
  2. Romans 2:13 Or “will be justified”
  3. Romans 2:14 Here “although” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as concessive
  4. Romans 2:16 Or “by”
  5. Romans 2:18 Here “because” is supplied as a component of the participle (“are instructed”) which is understood as causal
  6. Romans 2:23 Or “do you dishonor God?” (a number of translators and interpreters take this phrase as a final rhetorical question; the present translation regards it as a final summary statement to be taken ironically)
  7. Romans 2:24 A quotation from Isa 52:5
  8. Romans 2:27 Literally “the letter”
  9. Romans 2:28 Literally “in the open”
  10. Romans 2:28 Literally “in the open”
  11. Romans 2:29 Literally “in secret”