Add parallel Print Page Options

Actitud consecuente del creyente

12 Por tanto, hermanos, les ruego(A) por las misericordias de Dios que presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo(B), aceptable a Dios, que es el culto racional de ustedes. Y no se adapten a este mundo[a](C), sino transfórmense mediante la renovación de su mente(D), para que verifiquen cuál es la voluntad de Dios: lo que es bueno y aceptable y perfecto(E).

Nuestros deberes cristianos

Porque en virtud de la gracia que me ha sido dada(F), digo a cada uno de[b] ustedes que no piense de sí mismo más de lo que debe pensar(G), sino que piense con buen juicio[c], según la medida de fe(H) que Dios ha distribuido a cada uno. Pues así como en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función(I), así nosotros, que somos muchos(J), somos un cuerpo en Cristo(K) e individualmente miembros los unos de los otros.

Pero teniendo diferentes dones, según la gracia que nos ha sido dada(L), usémoslos: si el de profecía(M), úsese en proporción a la fe; si el de servicio(N), en servir[d]; o el que enseña(O), en la enseñanza; el que exhorta, en la exhortación(P); el que da, con liberalidad[e](Q); el que dirige(R), con diligencia; el que muestra misericordia, con alegría(S).

El amor sea sin hipocresía(T); aborreciendo lo malo, aplicándose[f] a lo bueno(U). 10 Sean afectuosos unos con otros con amor fraternal(V); con honra(W), dándose preferencia unos a otros. 11 No sean perezosos en lo que requiere diligencia. Sean fervientes en espíritu(X), sirviendo al Señor(Y), 12 gozándose en la esperanza(Z), perseverando en el sufrimiento(AA), dedicados a la oración(AB), 13 contribuyendo para las necesidades de los santos(AC), practicando[g] la hospitalidad(AD).

14 Bendigan a los que los[h] persiguen(AE). Bendigan, y no maldigan. 15 Gócense con los que se gozan y lloren con los que lloran(AF). 16 Tengan el mismo sentir(AG) unos con otros. No sean altivos en su pensar, sino condescendiendo con los humildes[i](AH). No sean sabios en su propia opinión(AI).

17 Nunca paguen a nadie mal por mal(AJ). Respeten[j] lo bueno delante de todos los hombres(AK). 18 Si es posible, en cuanto de ustedes dependa(AL), estén en paz con todos los hombres(AM). 19 Amados, nunca tomen venganza(AN) ustedes mismos, sino den lugar a la ira de Dios, porque escrito está: «Mía es la venganza, Yo pagaré», dice el Señor(AO). 20 «Pero si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; y si tiene sed, dale de beber, porque haciendo esto, carbones encendidos amontonarás sobre su cabeza(AP)». 21 No seas vencido por el mal, sino vence el mal con el bien.

Footnotes

  1. 12:2 O siglo.
  2. 12:3 Lit. que está entre.
  3. 12:3 O con cordura.
  4. 12:7 Lit. en el servicio.
  5. 12:8 O sencillez.
  6. 12:9 Lit. adhiéranse.
  7. 12:13 Lit. yendo tras.
  8. 12:14 Algunos mss. antiguos no incluyen: los.
  9. 12:16 O adaptándose a cosas humildes.
  10. 12:17 Lit. Consideren.

12 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.

Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.

Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.

Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:

ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.

Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,

sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,

qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.

Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhaerentes bono:

10 caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem praevenientes:

11 sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:

12 spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:

13 necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.

14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.

15 Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:

16 idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:

17 nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.

18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:

19 non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum irae. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.

20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.

21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.