Romanos 10
Reina-Valera 1960
10 Hermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación. 2 Porque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios; 4 porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.
5 Porque de la justicia que es por la ley Moisés escribe así: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.(A) 6 Pero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo a Cristo); 7 o, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos). 8 Mas ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón.(B) Esta es la palabra de fe que predicamos: 9 que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación. 11 Pues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.(C) 12 Porque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que le invocan; 13 porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.(D)
14 ¿Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique? 15 ¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: ¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!(E) 16 Mas no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?(F) 17 Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios. 18 Pero digo: ¿No han oído? Antes bien,
Por toda la tierra ha salido la voz de ellos,
Y hasta los fines de la tierra sus palabras.(G)
19 También digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice:
Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo;
Con pueblo insensato os provocaré a ira.(H)
20 E Isaías dice resueltamente:
Fui hallado de los que no me buscaban;
Me manifesté a los que no preguntaban por mí.(I)
21 Pero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.(J)
Romanos 10
Traducción en lenguaje actual
10 Hermanos en Cristo, con todo mi corazón deseo y pido a Dios que él salve del castigo a los israelitas. 2 Estoy seguro de que ellos tienen muchos deseos de servir a Dios, pero no saben cómo hacerlo. 3 No comprenden que sólo Dios nos puede declarar inocentes. Por eso han tratado de hacer algo para que Dios los acepte. En realidad, han rechazado la manera en que Dios quiere aceptarlos. 4 Dios ya no nos acepta por obedecer la ley; ahora sólo acepta a los que confían en Cristo. Con Cristo, la ley llegó a su cumplimiento.
Todos pueden ser salvos
5 Al referirse a los que obedecen la ley para que Dios los acepte, Moisés escribió lo siguiente: «La persona que obedezca la ley se salvará si la cumple.» 6 Al contrario, esto es lo que dice de los que confían en Dios para que él los acepte: «Nunca te preguntes: “¿Quién subirá al cielo?”», es decir, subir al cielo para pedirle a Cristo que baje. 7 «Tampoco te preguntes: “¿Quién bajará al mundo de los muertos?”», es decir, bajar allá para pedirle a Cristo que resucite.
8 Más bien, la Biblia dice: «El mensaje de Dios está cerca de ti; está en tu boca y en tu corazón.» Y ese mismo mensaje es el que les traemos: que debemos confiar en Dios. 9 Pues si ustedes reconocen con su propia boca que Jesús es el Señor, y si creen de corazón que Dios lo resucitó, entonces se librarán del castigo que merecen. 10 Pues si creemos de todo corazón, seremos aceptados por Dios; y si con nuestra boca reconocemos que Jesús es el Señor, Dios nos salvará.
11 La Biblia dice: «Dios no deja en vergüenza a los que confían en él.» 12 No importa si son judíos o no lo son, porque todos tienen el mismo Dios, y él es muy bueno con todos los que le piden ayuda. 13 Pues la Biblia también dice: «Dios salvará a los que lo reconozcan como su Dios.» 14 Pero, ¿cómo van a reconocerlo, si no confían en él? ¿Y cómo van a confiar en él, si nada saben de él? ¿Y cómo van a saberlo, si nadie les habla acerca del Señor Jesucristo? 15 ¿Y cómo hablarán de Jesucristo, si Dios no los envía? Como dice la Biblia: «¡Qué hermoso es ver llegar a los que traen buenas noticias!»
16 Sin embargo, no todos han aceptado estas buenas noticias. Como dijo el profeta Isaías: «Señor, ¡nadie ha creído a nuestro mensaje!» 17 Así que las personas llegan a confiar en Dios cuando oyen el mensaje acerca de Jesucristo.
18 Pero yo pregunto: ¿Será que no han tenido oportunidad de oír el mensaje? ¡Claro que lo han oído! Porque la Biblia dice:
«Sus palabras recorren toda la tierra
y llegan hasta el fin del mundo.»
19 Vuelvo entonces a preguntar: ¿Será que los israelitas no se han dado cuenta? ¡Claro que sí se han dado cuenta! Pues, en primer lugar, Dios dijo por medio de Moisés:
«Haré que los israelitas se pongan celosos
de un pueblo sin importancia.
Haré que se enojen
con gente de poco entendimiento.»
20 Después, Isaías se atrevió a recordar algo que Dios había dicho:
«Me encontraron aquellos
que no me buscaban.
Me presenté ante gente
que no preguntaba por mí.»
21 Pero del pueblo de Israel, Dios dijo por medio de Isaías:
«Todo el día le ofrecí ayuda
a un pueblo terco y desobediente.»
罗马书 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
出于信的义
10 弟兄们,我心里热切盼望,并替以色列人[a]向神祈求,是为了他们的救恩。 2 我见证他们对神有热心,但不是按着真正的认识。 3 就是说,他们不明白神的义,想要确立自己的义,就不服从神的义了。 4 事实上,基督是律法的终结,使所有相信的人都以致称义。 5 原来,有关出于律法的义,摩西写道:“遵行这些事的人,将因此而活”[b]; 6 而有关本于信的义,却这样吩咐:“你心里不用说:谁要升到天上去?”[c]——这意思是要把基督带下来; 7 “也不用说:谁要下到无底坑去?[d]”——这意思是将基督从死人中领上来。 8 然而,这是怎么说呢?“这话就在你身边,在你口中,在你心里。”[e]这就是我们所传的有关信仰的话语: 9 你如果口里承认耶稣是主,心里相信神使他从死人中复活,就将得救。 10 就是说,人心里相信以致称义,口里承认以致救恩, 11 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”[f] 12 犹太人和外邦人[g]并没有分别,原来,万人共同的主,使所有求告他的人都富足。 13 的确,“无论谁求告主名,都将得救。”[h]
以色列人拒绝福音
14 既然如此,人没有相信他,怎么能求告他呢?没有听说过他,怎么能相信他呢?没有人传讲,怎么能听到呢? 15 如果没有奉差派,又怎么能去传讲呢?正如经上所记:“[i]传讲美好福音的人,他们的脚踪多么美丽!”[j] 16 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”[k] 17 因此,信是由听而来,听是藉着基督[l]的话而来。 18 那么我要说,他们难道没有听过吗?当然听过——
“那声音传遍了天下,
那话语传到了地极。”[m]
19 我再说“以色列人难道不明白吗?”首先,摩西说:
“我要用不是子民的,激起你们的嫉妒之心,
用无知的民族激起你们的怒气。”[n]
20 后来,以赛亚大胆地说:
“没有寻找我的,我让他们寻见;
没有求问我的,我向他们显现。”[o]
21 但是关于以色列人,他却说:“我整天向那悖逆、顶嘴的子民伸出双手。”[p]
Footnotes
- 罗马书 10:1 以色列人——有古抄本作“他们”。
- 罗马书 10:5 《利未记》18:5。
- 罗马书 10:6 《申命记》30:12。
- 罗马书 10:7 《申命记》30:13。
- 罗马书 10:8 《申命记》30:14。
- 罗马书 10:11 《以赛亚书》28:16。
- 罗马书 10:12 外邦人——原文直译“希腊人”;指“希腊文化区的非犹太人”。
- 罗马书 10:13 《约珥书》2:32。
- 罗马书 10:15 有古抄本附“传讲和平福音的人、”。
- 罗马书 10:15 《以赛亚书》52:7;《那鸿书》1:15。
- 罗马书 10:16 《以赛亚书》53:1。
- 罗马书 10:17 基督——有古抄本作“神”。
- 罗马书 10:18 《诗篇》19:4。
- 罗马书 10:19 《申命记》32:21。
- 罗马书 10:20 《以赛亚书》65:1。
- 罗马书 10:21 《以赛亚书》65:2。
Romanos 10
Nueva Versión Internacional
10 Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios por los israelitas es que lleguen a ser salvos. 2 Puedo declarar en favor de ellos que muestran celo por Dios, pero su celo no se basa en el conocimiento. 3 No conociendo la justicia que proviene de Dios y procurando establecer la suya propia, no se sometieron a la justicia de Dios. 4 De hecho, Cristo es la culminación de la Ley para que todo el que cree sea justificado.
5 Así describe Moisés la justicia que se basa en la Ley: «Quien practique estas cosas vivirá por ellas».[a] 6 Pero la justicia que se basa en la fe afirma: «No digas en tu corazón: “¿Quién subirá al cielo?”[b] (es decir, para hacer bajar a Cristo), 7 o “¿Quién bajará al abismo?”» (es decir, para hacer subir a Cristo de entre los muertos). 8 ¿Qué afirma entonces? «La palabra está cerca de ti, la tienes en la boca y en el corazón».[c] Esta es la palabra de fe que predicamos: 9 que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo. 10 Porque con el corazón se cree para ser justificado, pero con la boca se confiesa para ser salvo. 11 Así dice la Escritura: «Todo el que confíe en él no será defraudado».[d] 12 No hay diferencia entre judíos y los que no son judíos, pues el mismo Señor es Señor de todos y bendice abundantemente a cuantos lo invocan, 13 porque «todo el que invoque el nombre del Señor será salvo».[e]
14 Ahora bien, ¿cómo invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán si no hay quien predique? 15 ¿Y cómo predicarán sin ser enviados? Así está escrito: «¡Qué hermosos son los pies de los que anuncian las buenas noticias!».[f]
16 Sin embargo, no todos los israelitas aceptaron las buenas noticias. Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje?».[g] 17 Así que la fe viene como resultado de oír el mensaje y el mensaje que se oye es la palabra de Cristo.[h] 18 Pero pregunto: ¿Acaso no oyeron? ¡Claro que sí!
«Por toda la tierra se difundió su voz,
    ¡sus palabras llegan hasta los confines del mundo!».[i]
19 Pero insisto: ¿Acaso no entendió Israel? En primer lugar, Moisés dice:
«Yo haré que ustedes sientan envidia de los que no son nación;
    voy a irritarlos con una nación insensata».[j]
20 Luego Isaías se atreve a decir:
«Dejé que me hallaran los que no me buscaban;
    me di a conocer a los que no preguntaban por mí».[k]
21 En cambio, respecto de Israel, dice:
«Todo el día extendí mis manos
    hacia un pueblo desobediente y rebelde».[l]
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible
Copyright © 2000 by United Bible Societies
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® © 1999, 2015, 2022 por Biblica, Inc.®, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo. Used by permission. All rights reserved worldwide.

