Add parallel Print Page Options

Il giusto giudizio di Dio

(A)Perciò, o uomo, chiunque tu sia che giudichi, sei inescusabile; perché nel giudicare gli altri condanni te stesso; infatti tu che giudichi, fai le stesse cose. Ora noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità. Pensi tu, o uomo, che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio? Oppure disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, non riconoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento? Tu, invece, con la tua ostinazione e con l'impenitenza del tuo cuore, ti accumuli un tesoro d'ira per il giorno dell'ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio. Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere: vita eterna a quelli che con perseveranza nel fare il bene cercano gloria, onore e immortalità; ma ira e indignazione a quelli che, per spirito di contesa, invece di ubbidire alla verità ubbidiscono all'ingiustizia. Tribolazione e angoscia sopra ogni uomo che fa il male; sul Giudeo prima e poi sul Greco; 10 ma gloria, onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco; 11 perché davanti a Dio non c'è favoritismo.

12 Infatti, tutti coloro che hanno peccato senza legge periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo la legge saranno giudicati in base a quella legge; 13 perché non quelli che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che l'osservano saranno giustificati. 14 Infatti quando degli stranieri, che non hanno legge, adempiono per natura le cose richieste dalla legge, essi, che non hanno legge, sono legge a sé stessi; 15 essi dimostrano che quanto la legge comanda è scritto nei loro cuori, perché la loro coscienza ne rende testimonianza e i loro pensieri si accusano o anche si scusano a vicenda. 16 Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio *vangelo.

Responsabilità dei Giudei davanti a Dio

17 (B)Ora, se tu ti chiami Giudeo, ti riposi sulla legge, ti vanti in Dio, 18 conosci la sua volontà, e sai distinguere ciò che è meglio[a], essendo istruito dalla legge, 19 e ti persuadi di essere guida dei ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre, 20 educatore degli insensati, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità; 21 come mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi: «Non rubare!» rubi? 22 Tu che dici: «Non commettere adulterio!» commetti adulterio? Tu che detesti gli idoli, ne spogli i templi? 23 Tu che ti vanti della legge, disonori Dio *trasgredendo la legge? 24 Infatti, com’è scritto:
«Il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra fra gli stranieri»[b].

25 (C)La circoncisione è utile se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione. 26 Se l’*incirconciso osserva le prescrizioni della legge, la sua incirconcisione non sarà considerata come circoncisione? 27 Così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge. 28 Giudeo infatti non è colui che è tale all’esterno; e la circoncisione[c] non è quella esterna, nella carne; 29 ma Giudeo è colui che lo è interiormente; e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera; di un tale Giudeo la lode proviene non dagli uomini, ma da Dio.

Footnotes

  1. Romani 2:18 E sai distinguere ciò che è meglio, altri traducono: e approvi le cose migliori.
  2. Romani 2:24 E sai distinguere ciò che è meglio, altri traducono: e approvi le cose migliori.
  3. Romani 2:28 +2 S12:14.

不要轻视神

哦,人哪,所以你是无法推诿的!一切评断人的啊,你在什么事上评断别人,就在什么事上定自己的罪;因为你这评断人的,你自己也在做同样的事。 况且我们知道,对做这样事的人,神是按照真理来审判他们的。 哦,人哪!你评断做这样事的人,而自己也做同样的事,你以为你能逃脱神的审判吗? 难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗? 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。 神将照着各人的行为回报各人:[a] 对那些恒心行善,寻求荣耀、尊贵、不朽的,就以永恒的生命回报他们; 而对那些营私争竞[b]、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。 神要把患难和困苦加给一切作恶之人的灵魂,先是犹太人的,后是外邦人[c]的; 10 而把荣耀、尊贵、平安赐给所有做美善事的人,先是犹太人,后是外邦人[d] 11 要知道,神是不偏待人的。

12 凡是在律法之外犯过罪的,也将要在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯过罪的,将要照着律法受审判。 13 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。 14 其实没有律法的外邦人,一旦按照本性去行律法上的事,他们虽然没有律法,但自己就是自己的律法了。 15 这就显出律法的要求[e]刻在他们的心里,他们的良心也一同作证,而且自己的心思之间,互相控告或辩解。 16 正如我的福音,这些事要在那日,神藉着基督耶稣审判各人隐秘事的时候,显明出来。

犹太人与律法

17 你既然[f]称为犹太人,依靠律法,以神夸耀; 18 又从律法中受教,明白神的[g]旨意,也能分辨是非[h] 19 又深信自己是瞎子的领路人,是在黑暗中人的光, 20 是愚妄人的导师,是小孩子的教师,拥有着律法上知识和真理的规范, 21 那么,你这教导别人的,难道不教导自己吗?你这宣讲不可偷窃的,难道自己还偷窃吗? 22 你这说不可通奸的,难道自己还通奸吗?你这憎恶偶像的,难道自己还偷取庙里的东西吗? 23 你这以律法夸耀的,难道自己还违犯律法侮辱神吗? 24 事实上,正如经上所记:“因你们的缘故,神的名在外邦人中受到亵渎。”[i]

内心的割礼

25 你如果是遵行律法的,割礼才有益处;但你如果是违犯律法的人,你的割礼就不是割礼了。 26 因此,那没有受割礼的人,如果遵守律法的公义规定,他虽然没有受割礼,难道不是算是受了割礼吗? 27 并且,那生来没有受割礼却完全实行律法的人,对你这虽有律法条文和割礼却违犯律法的人,难道不是要施行审判吗? 28 其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。 29 然而,在内心做犹太人的才是犹太人;同样,内心的割礼才是割礼——不是靠着律法条文而是靠着圣灵;这样的人得到的称赞不是从人来的,而是从神来的。

Footnotes

  1. 罗马书 2:6 《诗篇》62:12;《箴言》24:12。
  2. 罗马书 2:8 营私争竞——或译作“结党”。
  3. 罗马书 2:9 外邦人——原文直译“希腊人”;指“希腊文化区的非犹太人”。
  4. 罗马书 2:10 外邦人——原文直译“希腊人”;指“希腊文化区的非犹太人”。
  5. 罗马书 2:15 律法的要求——原文直译“律法的行为”或“律法所要求的行为”。
  6. 罗马书 2:17 你既然——有古抄本作“看哪,你”。
  7. 罗马书 2:18 神的——辅助词语。
  8. 罗马书 2:18 分辨是非——或译作“分辨那些更重要的事”。
  9. 罗马书 2:24 《以赛亚书》52:5。