Add parallel Print Page Options

20 Să nu nimiceşti pentru(A) o mâncare lucrul lui Dumnezeu. Drept vorbind, toate(B) lucrurile sunt curate. Totuşi(C) a mânca din ele, când faptul acesta ajunge pentru altul un prilej de cădere, este rău. 21 Bine este să nu mănânci carne(D), să nu bei vin şi să te fereşti de orice lucru, care poate fi pentru fratele tău un prilej de cădere, de păcătuire sau de slăbire. 22 Încredinţarea pe care o ai, păstrează-o pentru tine, înaintea lui Dumnezeu. Ferice(E) de cel ce nu se osândeşte singur în ce găseşte bine.

Read full chapter

20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.

21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.

22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.

Read full chapter

20 (A)Do not destroy the work of God for the sake of food. (B)All things indeed are pure, (C)but it is evil for the man who eats with [a]offense. 21 It is good neither to eat (D)meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [b]or is offended or is made weak. 22 [c]Do you have faith? Have it to yourself before God. (E)Happy is he who does not condemn himself in what he approves.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 14:20 A feeling of giving offense
  2. Romans 14:21 NU omits the rest of v. 21.
  3. Romans 14:22 NU The faith which you have—have