Add parallel Print Page Options

25 care(A) a fost dat din pricina fărădelegilor noastre şi a înviat(B) din pricină că am fost socotiţi neprihăniţi.

Read full chapter

25 Care a fost dat pentru păcatele noastre şi Care a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.

Read full chapter

V-am(A) învăţat înainte de toate, aşa cum(B) am primit şi eu, că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după(C) Scripturi,

Read full chapter

Ceea ce v-am dat ca fiind de primă importanţă este ceea ce eu, la rândul meu, am primit: anume că Cristos a murit pentru păcatele noastre, potrivit Scripturilor,

Read full chapter

18 Hristos, de asemenea, a suferit odată(A) pentru păcate, El, Cel neprihănit, pentru cei nelegiuiţi, ca să ne aducă la Dumnezeu. El a fost omorât(B) în trup(C), dar a fost înviat(D) în duh,

Read full chapter

18 Căci şi Cristos a suferit o dată pentru totdeauna pentru păcate – El, Cel Drept, pentru cei nedrepţi – ca să vă aducă la Dumnezeu. El a fost dat la moarte în trup, dar a fost făcut viu prin Duhul,

Read full chapter

24 El(A) a purtat păcatele noastre în trupul Său pe lemn, pentru ca(B) noi, fiind morţi faţă de păcate, să trăim pentru neprihănire; prin(C) rănile Lui aţi fost vindecaţi.

Read full chapter

24 El a purtat păcatele noastre în trupul Lui, pe lemn[a], pentru ca, murind faţă de păcate, să trăim pentru dreptate; prin rănile Lui aţi fost vindecaţi.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Petru 2:24 Gr.: xulon, termen folosit pentru a descrie crucea, probabil pe baza lui Deut. 21:23; termenul are o varietate de sensuri: copac (Lc. 23:31; Apoc. 2:7), ciomag (Lc. 22:52), butuc (F.A. 16:24), lemn (1 Cor. 3:12)