Romani 1:13
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
13 Nu vreau să nu ştiţi, fraţilor, că de(A) multe ori am avut de gând să vin la voi, ca să culeg vreun rod(B) printre voi, ca printre celelalte neamuri, dar(C) am fost împiedicat până acum.
Read full chapter
Romani 1:13
Nouă Traducere În Limba Română
13 Nu vreau să nu ştiţi, fraţilor, că de multe ori mi-am propus să vin la voi, ca să am şi printre voi vreun rod, tot aşa cum am şi printre celelalte neamuri, dar până acum am fost împiedicat.
Read full chapter
Romans 1:13
New International Version
13 I do not want you to be unaware,(A) brothers and sisters,[a](B) that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now)(C) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
Footnotes
- Romans 1:13 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 7:1, 4; 8:12, 29; 10:1; 11:25; 12:1; 15:14, 30; 16:14, 17.
Romani 15:22
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Romani 15:22
Nouă Traducere În Limba Română
Planul lui Pavel de a vizita Roma
22 Iată ce m-a împiedicat de multe ori să vin la voi.
Read full chapter
Romans 15:22
New International Version
22 This is why I have often been hindered from coming to you.(A)
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.